Любовь во времена холеры торрент


  • 7.3267 из 10, голосов:60

Дата выхода: 06.03.2008

Экранизация по произведению:
Габриэль Гарсия Маркес

  • Фильм снят по мотивам романа Габриэля Гарсия Маркеса к 80-летию Нобелевского лауреата.
  • Оригинальные песни из фильма исполнила Шакира.
  • Около пятнадцати лет Маркес не передавал прав на экранизацию "Любовь во время .
  • Фильм снят по мотивам романа Габриэля Гарсия Маркеса к 80-летию Нобелевского лауреата.
  • Оригинальные песни из фильма исполнила Шакира.
  • Около пятнадцати лет Маркес не передавал прав на экранизацию "Любовь во время холеры", но в итоге уступил их голливудскому продюсеру Скотту Стейндорфу, а тот — студии New Line Cinema.
  • Съемки фильма начались в августе 2006 года в Картахене, на карибском побережье Колумбии.
    По словам колумбийского вице-президента Франсиско Сантоса это самый дорогостоящий проект за всю историю колумбийского кино (45 000 000$).
Для фильма еще нет антологий. Добавить новую антологию?

Название фильма

Название антологии










1 180 kbps avg
Аудио: 48.0 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch,

384 kbps
Перевод:

Перевод: Профессиональный (полное дублирование) | Лицензия

Файл: Любовь во время холеры - Love in the Time of Cholera (2007) BDRip 720p.torrent
Формат: MKV
Видео кодек: AVC
Аудио кодек: DTS
Видео: 1278x720 (16:9); 6500 Kbps; 25 fps
Аудио: Аудио 1: DTS; 754 Kbps; CBR; 6 ch; 24 bit
Аудио 2: AC3; 640 Kbps; CBR; 6 ch; 16 bit
Перевод:

Аудио дорожки: русский дублированный + оригинальная английская дорожка
Субтитры: русские, английские

Файл: Любовь во время холеры - Love in the Time of Cholera (2007) BDRemux.torrent
Формат: BDMV
Видео кодек: AVC
Аудио кодек: AC3
Видео: 17494 kbps, 1080i, 25 fps, 16:9, High Profile 4.1
Аудио: Аудио 1: Dolby TrueHD 5.1, 48 kHz, 1326 kbps, 16-bit (AC3 Core: 5.1, 48 kHz, 640 kbps)
Аудио 2: DTS 5.1, 48 kHz, 768 kbps, 24-bit
Перевод:

Аудио дорожки: английская оригинальная дорожка + русский дублированный
Субтитры: русские

1899 kbps avg, 0.27 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch,

448.00 kbps avg (RUS)
Перевод:

1963 kbps avg, 0.27 bit/pixel
Аудио: Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch,

384.00 kbps avg
Аудио 2 (отдельно): 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch,

384.00 kbps avg
Перевод:

Аудио дорожки: Русский дублированный + Оригинальная дорожка и Русские субтитры (Отдельно)

Русские (внешние, srt*)

Аудио : FLAC Битрейт аудио: lossless

1. Hay Amores (03:29)
Shakira
2. Despedida (02:51)
Shakira
3. Pienso en Ti (02:28)
Shakira
4. Love (02:40)
5. In the Time of Cholera (03:38)
6. My New Life (01:42)
7. White Suit (01:37)
8. Hildebranda (00:46)
9. Divided Love (01:56)
10. 1900 (01:02)
11. Escolastica (01:51)
12. Confused Transito (02:01)
13. Florentino (00:54)
14. The Boat (00:47)
15. The Widow (00:51)
16. Sex Drum (00:40)
17. Los Dos (02:38)
18. Cholera (01:02)
19. Second Love (02:02)
20. The Girls (02:57)
21. Forever (01:41)
22. Realejo (02:32)

Любовь во время холеры
(Love in the Time of Cholera)


Прекрасный, но бедный юноша Флорентино Ариза признается Фермине Дазе в вечной любви, однако девушка выходит замуж за более состоятельного поклонника. Но Флорентино не отступается от своей любви. Он верит. Верит и ждет. Проходит путь от посыльного до преуспевающего судового магната, добивается богатства, славы и признания в надежде когда-нибудь заполучить свою Фермину. Проходит больше полувека. Роковая случайность и…влюбленные снова готовы кинуться в объятия друг друга.

да ладно - грим . мелочи всё это .
умная мелодрама , все бы смотрели такие фильмы , а не "Форсажи" и "Трансформеры" .
глядишь - и нация поумнее бы стала !

Не троньте "разрисованную вуаль" - шикарнейший фильм с пейзажами, качественной сьёмкой, великолепными актёрами.

да ладно - грим . мелочи всё это .
умная мелодрама , все бы смотрели такие фильмы , а не "Форсажи" и "Трансформеры" .
глядишь - и нация поумнее бы стала !

Премьера: 06.03.2008

Продолжительность: 2:12:41

Страны: США

  • Фильм снят по мотивам романа Габриэля Гарсия Маркеса к 80-летию Нобелевского лауреата.
  • Оригинальные песни из фильма исполнила Шакира.
  • Около пятнадцати лет Маркес не передавал прав на экранизацию "Любовь во время .
  • Фильм снят по мотивам романа Габриэля Гарсия Маркеса к 80-летию Нобелевского лауреата.
  • Оригинальные песни из фильма исполнила Шакира.
  • Около пятнадцати лет Маркес не передавал прав на экранизацию "Любовь во время холеры", но в итоге уступил их голливудскому продюсеру Скотту Стейндорфу, а тот — студии New Line Cinema.
  • Съемки фильма начались в августе 2006 года в Картахене, на карибском побережье Колумбии.
    По словам колумбийского вице-президента Франсиско Сантоса это самый дорогостоящий проект за всю историю колумбийского кино (45 000 000$).










1 180 kbps avg
Аудио: 48.0 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch,

384 kbps
Перевод:

Перевод: Профессиональный (полное дублирование) | Лицензия

Файл: Любовь во время холеры - Love in the Time of Cholera (2007) BDRip 720p.torrent
Формат: MKV
Видео кодек: AVC
Аудио кодек: DTS
Видео: 1278x720 (16:9); 6500 Kbps; 25 fps
Аудио: Аудио 1: DTS; 754 Kbps; CBR; 6 ch; 24 bit
Аудио 2: AC3; 640 Kbps; CBR; 6 ch; 16 bit
Перевод:

Аудио дорожки: русский дублированный + оригинальная английская дорожка
Субтитры: русские, английские

Файл: Любовь во время холеры - Love in the Time of Cholera (2007) BDRemux.torrent
Формат: BDMV
Видео кодек: AVC
Аудио кодек: AC3
Видео: 17494 kbps, 1080i, 25 fps, 16:9, High Profile 4.1
Аудио: Аудио 1: Dolby TrueHD 5.1, 48 kHz, 1326 kbps, 16-bit (AC3 Core: 5.1, 48 kHz, 640 kbps)
Аудио 2: DTS 5.1, 48 kHz, 768 kbps, 24-bit
Перевод:

Аудио дорожки: английская оригинальная дорожка + русский дублированный
Субтитры: русские

1899 kbps avg, 0.27 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch,

448.00 kbps avg (RUS)
Перевод:

1963 kbps avg, 0.27 bit/pixel
Аудио: Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch,

384.00 kbps avg
Аудио 2 (отдельно): 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch,

384.00 kbps avg
Перевод:

Аудио дорожки: Русский дублированный + Оригинальная дорожка и Русские субтитры (Отдельно)

Русские (внешние, srt*)

Аудио : FLAC Битрейт аудио: lossless

1. Hay Amores (03:29)
Shakira
2. Despedida (02:51)
Shakira
3. Pienso en Ti (02:28)
Shakira
4. Love (02:40)
5. In the Time of Cholera (03:38)
6. My New Life (01:42)
7. White Suit (01:37)
8. Hildebranda (00:46)
9. Divided Love (01:56)
10. 1900 (01:02)
11. Escolastica (01:51)
12. Confused Transito (02:01)
13. Florentino (00:54)
14. The Boat (00:47)
15. The Widow (00:51)
16. Sex Drum (00:40)
17. Los Dos (02:38)
18. Cholera (01:02)
19. Second Love (02:02)
20. The Girls (02:57)
21. Forever (01:41)
22. Realejo (02:32)

Любовь во время холеры
(Love in the Time of Cholera)


Прекрасный, но бедный юноша Флорентино Ариза признается Фермине Дазе в вечной любви, однако девушка выходит замуж за более состоятельного поклонника. Но Флорентино не отступается от своей любви. Он верит. Верит и ждет. Проходит путь от посыльного до преуспевающего судового магната, добивается богатства, славы и признания в надежде когда-нибудь заполучить свою Фермину. Проходит больше полувека. Роковая случайность и…влюбленные снова готовы кинуться в объятия друг друга.

да ладно - грим . мелочи всё это .
умная мелодрама , все бы смотрели такие фильмы , а не "Форсажи" и "Трансформеры" .
глядишь - и нация поумнее бы стала !

Не троньте "разрисованную вуаль" - шикарнейший фильм с пейзажами, качественной сьёмкой, великолепными актёрами.

да ладно - грим . мелочи всё это .
умная мелодрама , все бы смотрели такие фильмы , а не "Форсажи" и "Трансформеры" .
глядишь - и нация поумнее бы стала !

Любовь во время чумы

El amor en los tiempos de cólera

Другие названия: Любовь во время холеры

Язык написания: испанский

Перевод на русский: Л. Синянская (Любовь во время чумы), 1998 — 8 изд. Перевод на белорусский: К. Шерман (Каханне падчас халеры), 2017 — 1 изд.

  • Жанры/поджанры: Магический реализм( Классический латино-американский )
  • Общие характеристики: Психологическое | Философское
  • Место действия: Наш мир (Земля)( Америка( Латинская ) )
  • Время действия: 20 век
  • Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
  • Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
  • Возраст читателя: Только для взрослых

История любви, побеждающей все — время и пространство, жизненные невзгоды и даже несовершенство человеческой души. Смуглая красавица Фермина отвергла юношескую любовь друга детства Фьорентино Ариса и предпочла стать супругой доктора Хувеналя Урбино — ученого, мечтающего избавить испанские колонии от их смертоносного бича — чумы. Но Фьорентино не теряет надежды. Он ждет — ждет и любит. И неистовая сила его любви лишь крепнет с годами. Такая любовь достойна восхищения. О ней слагают песни и легенды. Страсть — как смысл жизни. Верность — как суть самого бытия.

Награды и премии:


лауреат
Книжная премия "Лос-Анджелес Таймс" / Los Angeles Times Book Prize, 1988 // Художественная литература (перевод с испанского)

Самиздат и фэнзины:

Издания на иностранных языках:

Доступность в электронном виде:

Любовь – это жизнь. А жизнь еще больше, чем смерть, не имеет границ.

Они встретились, когда были совсем молоды, она обещала ему свое сердце, а он — любить ее вечно. Но все сложилось совсем не так как им хотелось бы.

Это история об испытании временем – испытании чувств, характеров, судеб. Однажды встретившись Фермина Даса и Флорентино Ариса идут по жизни разными хотя и параллельными путями и возможно ли их пересечение? Возможно ли, если только один из них верит в это и не на миг не забывает о своей клятве.

Любовь…так зыбко это чувство, так расплывчаты его границы, порой кажется, что ничего и нет вовсе, все не более чем иллюзии. То, что кажется истинным – растворяется как дым, а то, чем пренебрегали – оказывается единственно настоящим и нужным. Только время всему свидетель и судья.

Ему потребовалось 51 год 9 месяцев и 4 дня, чтобы рассказать ей о своих чувствах и 53 года 7 месяцев и 11 дней, чтобы обрести ее любовь.

Как любое произведение Маркеса роман пронизан мельчайшими подробностями душевной жизни героев. Много глубоко личного и интимного предстает на страницах книги. Автору удалось показать все стороны одиночества и семейной жизни. И там и там есть свои подводные камни, которые ранят, невидимые для посторонних глаз.

Есть в романе и семейные трагедии и страсти, и измены, и слезы, и женщины, каждая из которых порой не просто эпизод, а отдельная история.

События разворачиваются в небольшом селении на пороге наступления 1900 года. И в нем по-прежнему с завидным постоянством вспыхивают гражданские войны, и эпидемии чумы…

Во всех аннотациях пишут, что этот роман — история одной любви, побеждающей все препятствия. Но для меня он оказался совсем другим.

Во вторую, это история одной болезненной страсти, одержимости. Да, Флорентино Ариса через всю жизнь пронёс чувство к Фермине Дасе, но можно ли назвать его любовью? Есть момент, где прямо говорится, что истинной женщиной его жизни была другая, но он не заметил этого, ослеплённый своей навязчивой идеей. И уж вовсе отвратителен он в истории с Америкой Викуньей. Да и по жизни, не затрагивая его отношения с женщинами, кто он? Обыкновенный слабый мужчина, неспособный самостоятельно добиться чего-то, вытянутый наверх исключительно усилиями родственников и влюблённых женщин.

Отдельно доставляет манера повествования. Автору удалось сохранить полную отстраненность и беспристрастность, излагая только факты, без эмоциональной окраски. В чём-то это пошло на пользу, в чём-то нет, но интерес вызывает безусловно.

Скажу сразу – это одна из моих любимых книг.

Маркес – это особенный писатель. Он создает ни с чем не сравнимую атмосферу в своих книгах – какое-то невыразимое томление, висящее в воздухе, обострение чувств, как будто вышел в жаркую погоду под палящее полуденное солнце. Это то, что ощущаешь почти физически.

Тема неразделенной любви, пронесенной через всю жизнь, эксплуатируется часто, но именно в этом романе она нашла настолько магическое воплощение. Эта история подернута дымкой нереальности, похожа на сон, сказку.


История любви, побеждающей все - время и пространство, жизненные невзгоды и даже несовершенство человеческой души. Смуглая красавица Фермина отвергла юношескую любовь друга детства Флорентино Арисы и предпочла стать супругой доктора Хувеналя Урбино, - ученого, мечтающего избавить испанские колонии от их смертоносного бича - чумы. Но Флорентино не теряет надежды. Он ждет - ждет и любит. И неистовая сила его любви лишь крепнет с годами. Такая любовь достойна восхищения. О ней слагают песни и легенды. Страсть - как смысл жизни. Верность - как суть самого бытия.

Любовь Флорентино Арисы

Эта книга, полная мягкого юмора, будто залита солнцем. В ней стареют, болеют, умирают, страдают от неразделённой любви, в её название прокралась смертельная болезнь, выкашивающая кварталы и города, она начинается с тела самоубийцы, — но эта книга каждой своей страницей утверждает прелесть жизни. Как ей это удаётся — неизвестно. Магический реализм, видимо.

Наверное, это великая неразделённая любовь Флорентино Арисы заливает страницы книги солнечным светом счастья, потому что любовь — всегда счастье. Даже боль, которую доставляет неразделённая любовь, — это пронзительная сладость, сочная сердцевина жизни. Именно любовь — то, ради чего стоит жить. И Флорентино Ариса живёт, коллекционируя жемчужины случайных встреч, во время которых его не заметили. Он покупает в ресторане за огромные деньги зеркало, в котором однажды целых два часа мог видеть отражение великолепной Фермины Даса, царившей за своим столиком, а потом прошедшей мимо него, — тогда он едва не задохнулся от счастья.

И зеркало, по убеждению всегда серьёзного Флорентино Арисы, просто обязано было сохранить частицу того взорвавшего мир счастья. Память о той, что в нём отражалась.

Сохранило зеркало частицу отражения или нет, — неизвестно, потому что "нормального" магического реализма в "Любви во время холеры" почти нет. Знойный, жаркий, роскошный южный мир, полный страсти и неги, экзотических животных и цветов, дурманящий и завораживающий, — есть, правильного магического реализма — нет. Есть только неправильный.

Потому что магией тут служит вся эта лишённая чудес история целиком. И волшебством в ней становится чувство, знакомое каждому, только усиленное против обычного в десять раз: волшебством становится могучий поток любви, затопляющий собой Вселенную, пропитывающий дни, как вода пропитывает бумагу.

Погружаясь в этот роман, словно отдаёшься мощному течению какой-то реки. Она течёт через десятилетия, через меняющийся мир, через встречи и разлуки, становясь только всё глубже, всё полноводнее, всё сильнее, — и это ощущение, что река чужого чувства подхватывает тебя и влечёт за собой, властно и не спрашивая, — оно приходит не из событий книги, которые в основном просты. Иногда они забавны, иногда печальны, но ничего невероятного в них нет. Невероятное — живёт и дышит над обычной жизнью. Надо всем незримо царит нечто большое, волшебное, жаркое: это любовь Флорентино Арисы, вполне способная двигать солнце и светила.

В круге этого света, в жизни и в книге тем временем происходит разное. Например, лёгким движением руки рушатся незыблемые законы, предписывающие отделять возвышенное от унизительного (если, конечно, автором не задуман комический эффект).

Маркес на эти законы плевать хотел.

Никогда до сих пор мне не попадались истории, которые бы так храбро и так просто, без тени ложного стыда, смешивали бы поэзию и физиологию. В жизни мы миримся с двойственностью своей натуры как с неизбежным злом. Литература же обычно запинается о то, что прекрасная героиня чьих-то грёз удаляется в туалет, когда у неё заболел живот. Нет, ну как можно? Зачем об этом?

Литературе часто хочется разделить — вот тут розы, звёзды, серенады, мечты, а вот тут, отдельно, за кулисами, — низменные и унизительные требования дурацкого икающего и рыгающего тела. И само тело в литературе старой школы будто раздваивается: есть тело — объект желания и поклонения, тело Венеры или Марса, а есть — ох, мы не будем об этом говорить.

Есть литература иная, которая смело и сурово рубит правду сплеча, отважно показывая всю грязь жизни, мира, тел и душ, и вырастание из этого сора любви воспринимается в её пространстве как катарсис.

У Маркеса же всё едино, как в жизни: и когда мы любим, сводим с ума и слагаем стихи — это мы, и когда у нас урчит в животе, когда мы болеем и выглядим плохо или смешно, — это по-прежнему мы. Один и тот же человек. Тот факт, что наши тела могут быть не только объектами желания, ничего не значит. Старик, который мочится, и мочится мимо унитаза, может одновременно быть самым трогательным и нежным влюблённым: его любви происходящее в уборной не касается. В "Любви во время холеры" старики любят так же, как любят юные: любовь сбрасывает с себя эти мелочи. Возраст, утрата красоты, телесная слабость, слабость зрения, слуха, памяти, — всё оказывается неважным. Фермина Даса — навеки "коронованная богиня", её верный поклонник Флорентино Ариса — навеки влюблённый поэт.

А доктор Хувеналь Урбино — до самого конца кабальеро.

В этом чудесном взгляде на прозу жизни есть и глубокая мудрость, и истинная человечность, и всё та же нежность автора к своим героям и людям вообще.

Через долгую историю Флорентино и Фермины проходит множество персонажей: в основном, это любовницы Флорентино Арисы, с которыми наш скромный герой-любовник, так хорошо шифрующийся, что иные считают его педерастом, скрашивает свою разлуку с неразумной, вышедшей за другого Ферминой, — и среди всех этих женских лиц нет ни одного проходного образа, ни одного лица, не нарисованного с вниманием и любовью. Некоторые из этих женщин заставляют улыбнуться, истории других трагичны, но на каждую, пусть появившуюся на мгновение, падает отблеск великой любви, каждую вдруг заливает трепещущее золото потока солнечного света, исходящего от великой страсти Флорентино.

Флорентино и впрямь великий любовник, гений которого остался бы неизвестен миру, — если бы не Маркес. Каждой из своих мимолётных подруг он дарит частицу своей любви, которая от этого не убывает, а будто бы только растёт. Каждую хотя бы ненадолго делает счастливой королевой. И это остаётся фактом, несмотря даже на то, что некоторым женщинам связь с Флорентино приносит смерть.

И всё же в вечном поединке любви и смерти (или жизни, как посмотреть) любовь одерживает победу. Жизнь со всеми её печальными истинами и болью в конце концов просто сдаётся перед силой кроткой, преданной, упрямой, безнадёжной любви.

И даже если бы не было этой победы — разве впустую была бы прожита удивительная жизнь "бедного влюблённого"?

Спросите Флорентино Арису. Бедного "маленького человека", безвестного, долгие годы комичного, жалкого, странного малого, научившегося со временем управлять потоками жизни и разворачивать время в обратную сторону. Он знает кое-что о смысле жизни.

"Вдова Монтьель" (1979)

Одна из первых широко растиражированных экранизаций великого колумбийца с большим успехом прошла не только в южноамериканском, но и в советском прокате (правда, в СССР пленка с фильмом добралась шестью годами позже). Работали над "Вдовой" кинодеятели сразу из четырех стран - Венесуэлы, Кубы, Мексики и Колумбии. А главная роль досталась не кому-нибудь, а настоящей звезде - Джеральдине Чаплин, дочери гениального Чарли. Актрису привлекла, в первую очередь, критика диктаторских режимов, весьма мощно прочерченная и в литературном первоисточнике, и в кинематографическом сценарии. Критики оценили смелое политическое высказывание: выдвинули картину Мигеля Литтина на "Золотого медведя" Берлинале.

"Время умирать" (1985)

Лента Хорхе Луи Трианы - пожалуй, один из самых известных фильмов, снятых по произведениям Маркеса. Четкая и лаконичная картина совместного производства Колумбии и Кубы снова пришлась по вкусу советскому кинолюбителю. Благо, все необходимое для зрительского интереса - и сейчас при ней. Тут есть и по сей день интересная многим тема кровной мести (разумеется, с соответствующим людям горячей крови колоритом), и острая социальная подоплека, которую сам писатель вплетал и в свои реалистические сюжеты, и в откровенно фантастические перепетии самых известных романов. К тому же, "Время умирать" считается одной из лучших картин о Колумбии как таковой с ее пейзажами, бытом и нравами.

"Эрендира" (1983)

Киноадаптация одной из самых ярких повестей Габо - уже не просто реалистической, а выдержанной в ставшем для него фирменном стиле "магического реализма". Работа известного бразильского режиссера Руя Герры - общепризнанно удачная попытка переноса специфического маркесовского языка на большой экран. Приложили руки к фильму и европейские функционеры кино из Франции и ФРГ. Результатом стала номинация на "Золотую пальмовую ветвь" Каннского фестиваля. "Эрендиру" хвалили за красивую картинку, бережное отношение к литературному оригиналу, символизм и высокохудожественный эротизм. Последний, кстати, не оценили советские цензоры. Поэтому у нас ленту показывать не стали.

"Полковнику никто не пишет" (1999)

К концу двадцатого века книги Маркеса не стали менее популярными. Скорее, наоборот: именно в это время колумбиец вошел в когорту литераторов, которых можно было называть модными - со всеми сопутствующими плюсами и минусами. Роман о полковнике, воспетый рок-группой "Би-2", перенес в кино мексиканец Артуро Рипштейн - ученик Луиса Бунюэля. А одну из ведущих ролей сыграла Сальма Хайек - ныне голливудская звезда крупнейшего калибра. Экранизация получилась практически дословной (и это комплимент). Правда, акцент на политике частично вытеснила мелодрама. Но это не помешало "Полковнику" удачно пройти в прокате. Он попал в конкурсную программу Канн и удостоился похвалы на престижном форуме "Сандэнс".

"Любовь во время холеры" (2007)



"Любовь во время холеры" стала самой дорогой - по крайней мере, на сегодняшний день - экранизацией Маркеса. Съемки обошлись в 45 миллионов долларов. Впрочем, ничего удивительного в этом нет: в 2007-м до текстов колумбийского классика, наконец, дорвался Голливуд. А он, как известно, на бюджетах не экономит. Впрочем, мнения о ленте нельзя назвать однозначными: и матерых киноведов, и поклонников писателя смутила излишняя, совсем не красящая картину простота - с явным прицелом на американского обывателя. Правда, неплохие оценки получил Хавьер Бардем, изобразивший перед камерами главного героя - Флорентино Арису. Но для успеха - как у критиков, так и коммерческого - этого оказалось мало: сборы фильма - "всего" 31 миллион в валюте США.

"Вспоминая моих печальных шлюх" (2011)

Последний из прижизненно снятых фильмов по мотивам литературных произведений Габриэля Гарсиа Маркеса можно назвать своего рода прощальным подарком замечательному Габо. Картина получилась по-настоящему хорошей и трогательной - вполне в духе одноименной повести (ее Маркес опубликовал в 2004-м - после затянувшегося периода молчания). Один из самых приятных моментов - возвращение Джеральдины Чаплин к работе с текстами Маркеса впервые после роли вдовы Монтьель (то есть, спустя тридцать с небольшим лет). Но и без нее у ленты много достоинств: история престарелого журналиста-циника, который на исходе жизни оказывается способным на настоящее чувство, вряд ли оставит любителя хорошего кино равнодушным.

Блог литературного обозревателя, критика, писателя


Всегда трудно писать книгу. Особенно, если писать книгу хорошую. Для такой книги нужен сюжет, необходимо большое количество слов, да какая-то важная идея. Для Маркеса в очередной книге всё сошлось вокруг любви, пронесённой сквозь года, ставшей для главных героев самым главным чувством, не утратившим значения и в глубокой старости. Не стоит воспринимать жизненный путь каждого из них с какой-либо осуждающей стороны — может просто мы не очень понимаем особенности жителей Южной Америки, живущих совсем в другом психологическом климате — они окружены иными проблемами, своеобразными заботами и придерживаются другой модели поведения. Только — вот только… Южная Америка известна всему миру фанатичной приверженностью к католической церкви, чьи позиции — если судить по книгам Маркеса — в Колумбии наиболее слабы. Вполне может быть и так, что запретный плод всегда сладок, а это легко порождает в думах людей затабуированные желания, которые Маркес открыто изложил на бумаге.

Любовь во время холеры — таково название на всех языках мира, кроме русского. Холеры в книге нет. Любви в книге нет. Есть быстро летящая жизнь. Есть множество случайных связей. Есть романтическая привязка к юношеской любви. Более в книге нет ничего: лишь дикие ассоциации Маркеса позволяют разбавить чтение короткими усмешками, возникающими в виде ответной реакции на несусветную глупость, лишённую реальной привязки к действительности. Неужели конская струя обладает мощным воздействием на стенки унитаза и так ли приятно делать друг другу клизмы на старости лет, достигая таким образом высшей точки удовольствия? Безусловно, стимулирование простаты доставляет удовольствие мужчинам, способным получить его и без задействования иных органов, только не обязательно для этого прибегать к сомнительного вида процедурам. Надо относиться ко всему гораздо спокойнее, растаскивая слова Маркеса на афоризмы, не имеющие никакого отношения к жизни.

Симптомы у любви и холеры одинаковые? Вполне может быть и так. Редко какой писатель не старался сравнить любовь с разными заболеваниями, не заботясь о достоверности. Если во времена Льва Толстого принять страдания от любви можно было за туберкулёз, то, учитывая уровень медицины XIX века, это неудивительно. Но Маркес жил в наше время, и уж ему-то должно быть хорошо известно, что холера — это болезнь грязных рук, возникающая среди социально незащищённой части населения. Кроме того, холере присуще бесконтрольное неудержимое излитие жидкости, что больше характерно для волнительных моментов, но не для любовных мук. Всё это, на самом деле, лишь дождевая вода на побережье, выпавшая во славу корабля, капитан которого решился вывесить флаг опасного заболевания, что позволяет ему уходить от досмотра таможенников, провозя любую контрабанду, даже в виде любви. Почему бы и нет. Любовь действительно будет во время холеры, но в самый короткий миг, порождая мучительные позывы сделать очередную клизму, пытаясь вызвать хоть какое-то подобие искомого заболевания.

Стоит признаться самому себе, что между поздним Маркесом и Маркесом ранним можно поставить знак равенства. Замечательный стиль нобелевского лауреата увидел свет благодаря сумбурным невообразимо-непонятным литературным стараниям, после чего всё стало возвращаться в исходную точку. Заматеревшему писателю не так просто растратить весь талант, поэтому в повествовании ещё остаются нотки разумности, плавающие подобно продуктам жизнедеятельности той птицы, что случайно обронила их на влюблённых в момент первого зрительного контакта. А дальше всё стало плавать… и плавало, и не тонуло. Как тут не закончить последним словом полковника, которому никто не писал?!

Дополнительные метки: маркес любовь во время чумы критика, анализ, отзывы, рецензия, книга, Gabriel García Márquez, El amor en los tiempos del cólera, Love in the Time of Cholera, analysis, review, book, content

Читайте также:

Пожалуйста, не занимайтесь самолечением!
При симпотмах заболевания - обратитесь к врачу.

Copyright © Иммунитет и инфекции