Аудиокнига любовь во времена холеры маркес

Габриэль Гарсиа Маркес
Любовь во время чумы

Посвящается, конечно же, Мерседес

Эти селенья уже обрели свою коронованную богиню.

Так было всегда: запах горького миндаля наводил на мысль о несчастной любви. Доктор Урбино почувствовал его сразу, едва вошел в дом, еще тонувший во мраке, куда его срочно вызвали по неотложному делу, которое для него уже много лет назад перестало быть неотложным. Беженец с Антильских островов Херемия де Сент-Амур, инвалид войны, детский фотограф и самый покладистый партнер доктора по шахматам, покончил с бурею жизненных воспоминаний при помощи паров цианида золота.

Труп, прикрытый одеялом, лежал на походной раскладной кровати, где Херемия де Сент-Амур всегда спал, а рядом, на табурете, стояла кювета, в которой он выпарил яд. На полу, привязанное к ножке кровати, распростерлось тело огромного дога, черного, с белой грудью; рядом валялись костыли. В открытое окно душной, заставленной комнаты, служившей одновременно спальней и лабораторией, начинал сочиться слабый свет, однако и его было довольно, чтобы признать полномочия смерти. Остальные окна, как и все щели в комнате, были заткнуты тряпками или закрыты черным картоном, отчего присутствие смерти ощущалось еще тягостнее. Столик, заставленный флаконами и пузырьками без этикеток, две кюветы из оловянного сплава под обычным фонарем, прикрытым красной бумагой. Третья кювета, с фиксажем, стояла около трупа. Куда ни глянь – старые газеты и журналы, стопки стеклянных негативов, поломанная мебель, однако чья-то прилежная рука охраняла все это от пыли. И хотя свежий воздух уже вошел в окно, знающий человек еще мог уловить еле различимую тревожную тень несчастной любви – запах горького миндаля. Доктору Хувеналю Урбино не раз случалось подумать, вовсе не желая пророчествовать, что это место не из тех, где умирают в мире с Господом. Правда, со временем он пришел к мысли, что этот беспорядок, возможно, имел свой смысл и подчинялся Божьему промыслу.

Полицейский комиссар опередил его, он уже был тут, вместе с молоденьким студентом-медиком, который проходил практику судебного эксперта в муниципальном морге; это они до прихода доктора Урбино успели проветрить комнату и накрыть тело одеялом. Они приветствовали доктора с церемонной торжественностью, на этот раз более означавшей соболезнование, чем почтение, поскольку все прекрасно знали, как дружен он был с Херемией де Сент-Амуром. Знаменитый доктор поздоровался с обоими за руку, как всегда здоровался с каждым из своих учеников перед началом ежедневных занятий по общей клинике, и только потом кончиками указательного и большого пальцев поднял край одеяла, точно стебель цветка, и, будто священнодействуя, осторожно открыл труп. Тот был совсем нагой, напряженный и скрюченный, посиневший, и казался на пятьдесят лет старше. Прозрачные зрачки, сизо-желтые волосы и борода, живот, пересеченный давним швом, зашитым через край. Плечи и руки, натруженные костылями, широкие, как у галерника, а неработавшие ноги – слабые, сирые. Доктор Хувеналь Урбино поглядел на лежащего, и сердце у него сжалось так, как редко сжималось за все долгие годы его бесплодного сражения со смертью.

– Что же ты струсил? – сказал он ему. – Ведь самое страшное давно позади.

– Когда вам попадется такой, – сказал он практиканту, – обратите внимание: обычно у них в сердце песок.

– Если не найдете, не беда, – сказал он. – Я возьму все расходы на себя.

– Я так понял, что человек этот был святой, – сказал он.

– Случай еще более редкий, – сказал доктор Урбино. – Святой безбожник. Но это – дела Божьи.

Вдалеке, на другом конце города, зазвонили колокола собора, созывая на торжественную службу. Доктор Урбино надел очки – стекла-половинки в золотой оправе – и поглядел на маленькие квадратные часы, висевшие на цепочке; крышка часов открывалась пружиной: он опаздывал на праздничную службу по случаю Святой Троицы.

Огромный фотографический аппарат на подставке с колесиками, как в парке, аляповато разрисованный мрачно-синий занавес, стены, сплошь покрытые фотографиями детей, сделанными в торжественные даты: первое причастие, день рождения. Стены покрывались фотографиями постепенно, год за годом, и у доктора Урбино, обдумывавшего тут по вечерам шахматные ходы, не раз тоскливо екало сердце при мысли о том, что случай собрал в этой портретной галерее семя и зародыш будущего города, ибо именно этим еще не оформившимся детишкам суждено когда-нибудь взять в свои руки бразды правления и до основания перевернуть этот город, не оставив ему и следа былой славы.

– Ничего особенного, – сказал он. – Последние распоряжения.

Это была полуправда, но они приняли ее за полную, потому что он велел им поднять одну из плиток кафельного пола и там они обнаружили затрепанную тетрадь расходов и ключи от сейфа. Денег оказалось не так много, как они думали, но более чем достаточно для оплаты похорон и разных мелких счетов. Теперь доктору Урбино стало окончательно ясно, что в церковь он опоздал.

– Третий раз в жизни, с тех пор как помню себя, пропускаю воскресную службу, – сказал он. – Но Бог поймет меня.

И он остался еще на несколько минут, чтобы решить все вопросы, хотя с трудом сдерживал желание поделиться с женой откровениями, содержавшимися в письме. Он взялся известить всех живших в городе Карибских беженцев, на случай если они захотят воздать последние почести тому, кто считался самым уважаемым из них, самым деятельным и самым радикальным, даже после того, как стало очевидным, что он поддался гибельному разочарованию. Он известит и его сотоварищей по шахматам, среди которых были и знаменитости-профессионалы, и безвестные любители, сообщит и другим, не столь близким друзьям, возможно, они пожелают прийти на похороны. До предсмертного письма он бы мог счесть себя самым близким его другом, но, прочтя письмо, уже ни в чем не был уверен. Как бы то ни было, он пошлет венок из гардений – может быть, Херемия де Сент-Амур в последний миг испытал раскаяние. Погребение, по-видимому, состоится в пять часов, самое подходящее время для этой жаркой поры. Если он понадобится, то после двенадцати будет находиться в загородном доме доктора Ласидеса Оливельи, своего любимого ученика, который в этот день дает торжественный обед по случаю своего серебряного юбилея на ниве врачебной деятельности.

Доктору Хувеналю Урбино легко было следовать привычному распорядку теперь, когда позади остались бурные годы первых житейских сражений, когда он уже добился уважения и авторитета, равного которому не было ни у кого во всей провинции. Он вставал с первыми петухами и тотчас же начинал принимать свои тайные лекарства: бромистый калий для поднятия духа, салицилаты – чтобы не ныли кости к дождю, капли из спорыньи – от головокружений, белладонну – для крепкого сна. Он принимал что-нибудь каждый час и всегда тайком, потому что на протяжении всей докторской практики он, выдающийся мастер своего дела, неуклонно выступал против паллиативных средств от старости: чужие недуги он переносил легче, чем собственные. В кармане он всегда носил пропитанную камфарой марлевую подушечку и глубоко вдыхал камфару, когда его никто не видел, чтобы снять страх от стольких перемешавшихся в нем лекарств.

В течение часа у себя в кабинете он готовился к занятиям по общей клинике, которые вел в Медицинской школе с восьми утра ежедневно – с понедельника по субботу, до самого последнего дня. Он внимательно следил за всеми новостями в медицине и читал специальную литературу на испанском языке, которую ему присылали из Барселоны, но еще внимательнее прочитывал ту, которая выходила на французском языке и которую ему присылал книготорговец из Парижа. По утрам книг он не читал, он читал их в течение часа после сиесты и вечером, перед сном. Подготовившись к занятиям, он пятнадцать минут делал в ванной дыхательную гимнастику перед открытым окном, всегда повернувшись в ту сторону, где пели петухи, ибо именно оттуда дул свежий ветер. Потом он мылся, приводил в порядок бороду, напомаживал усы, окутавшись душистыми парами одеколона, и облачался в белый льняной костюм, жилет, мягкую шляпу и сафьяновые туфли. В свои восемьдесят один год он сохранил живые манеры, праздничное состояние духа, какие ему были свойственны в юности, когда он вернулся из Парижа, вскоре после смертоносной эпидемии чумы; и волосы он причесывал точно так же, как в ту пору, с ровным пробором посередине, разве что теперь они отливали металлом. Завтракал он в кругу семьи, но завтрак у него был особый: отвар из цветов полыни для пищеварения и головка чесноку – он очищал дольки и, тщательно пережевывая, ел одну за другой с хлебом, чтобы предотвратить перебои в сердце. В редких случаях после занятий у него не бывало какого-нибудь дела, связанного с его гражданской деятельностью, участием в церковных заботах, его художественными или общественными затеями.

Обедал он почти всегда дома, затем следовала десятиминутная сиеста: сидя на террасе, выходившей во двор, он сквозь сон слушал пение служанок в тени манговых деревьев, крики торговцев на улице, шипение масла на сковородах и треск моторов в бухте, шумы и запахи которой бились и трепетали в доме жаркими послеполуденными часами, точно ангел, обреченный гнить взаперти. Потом он целый час читал свежие книги, по преимуществу романы и исторические исследования, обучал французскому языку и пению домашнего попугая, уже много лет служившего местной забавой. В четыре часа, выпив графин лимонада со льдом, начинал обход больных. Несмотря на возраст, он не сдавался и принимал больных не у себя в кабинете, а ходил по домам, как делал это всю жизнь, поскольку город оставался таким уютно-домашним, что можно было пешком добраться до любого закоулка.

День у него был расписан по минутам, так что его жена во время врачебного обхода больных всегда знала, куда в экстренном случае послать к нему человека с поручением. В молодости он, случалось, после обхода больных задерживался в приходском кафе, где совершенствовал свое шахматное мастерство с приятелями тестя и карибскими беженцами, но с начала этого столетия он перестал посещать приходское кафе, а попробовал под эгидой общественного клуба организовать турниры шахматистов всей страны. Как раз в это время и приехал Херемия де Сент-Амур: он уже был калекой с мертвыми ногами, но еще не стал детским фотографом, и через три месяца его уже знали все, кто умел передвигать по шахматной доске слона, потому что никому не удавалось выиграть у него ни одной партии. Для доктора Хувеналя Урбино это была чудесная встреча, ибо к тому времени шахматы превратились у него в неодолимую страсть, а партнеров для удовлетворения этой страсти почти не было.

Благодаря доктору Херемия де Сент-Амур мог стать здесь тем, чем он стал. Доктор Урбино был его безоговорочным заступником, поручителем на все случаи жизни и не давал себе даже труда полюбопытствовать, кто он такой, чем занимается и с каких бесславных войн вернулся таким жалким инвалидом. И наконец, он одолжил ему денег для устройства фотографического ателье, и Херемия де Сент-Амур выплатил ему все до последнего гроша, начав отдавать долг аккуратно с того самого момента, когда впервые щелкнул фотоаппаратом под магниевую вспышку первого насмерть перепуганного малыша.

А все – из-за шахмат. Сначала они играли в семь вечера, после ужина, и партнер, ввиду своего явного преимущества, давал доктору фору, но с каждым разом фора становилась все меньше, пока они не сравнялись в умении. Позже, когда дон Галилео Даконте открыл у себя во дворе первый кинотеатр под открытым небом, Херемия де Сент-Амур превратился в заядлого кинозрителя, и шахматам оставались только те вечера, когда не показывали новых фильмов. К тому времени они уже так подружились с доктором, что тот стал ходить с ним и в кино, и всегда без жены, отчасти потому, что у той не хватало терпения следить за путаными перипетиями сюжета, а отчасти потому, что нутром он чуял: общество Херемии де Сент-Амура мало кому подойдет.

Любовь во время чумы

El amor en los tiempos de cólera

Другие названия: Любовь во время холеры

Язык написания: испанский

Перевод на русский: Л. Синянская (Любовь во время чумы), 1998 — 8 изд. Перевод на белорусский: К. Шерман (Каханне падчас халеры), 2017 — 1 изд.

  • Жанры/поджанры: Магический реализм( Классический латино-американский )
  • Общие характеристики: Психологическое | Философское
  • Место действия: Наш мир (Земля)( Америка( Латинская ) )
  • Время действия: 20 век
  • Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
  • Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
  • Возраст читателя: Только для взрослых

История любви, побеждающей все — время и пространство, жизненные невзгоды и даже несовершенство человеческой души. Смуглая красавица Фермина отвергла юношескую любовь друга детства Фьорентино Ариса и предпочла стать супругой доктора Хувеналя Урбино — ученого, мечтающего избавить испанские колонии от их смертоносного бича — чумы. Но Фьорентино не теряет надежды. Он ждет — ждет и любит. И неистовая сила его любви лишь крепнет с годами. Такая любовь достойна восхищения. О ней слагают песни и легенды. Страсть — как смысл жизни. Верность — как суть самого бытия.

Награды и премии:


лауреат
Книжная премия "Лос-Анджелес Таймс" / Los Angeles Times Book Prize, 1988 // Художественная литература (перевод с испанского)

Самиздат и фэнзины:

Издания на иностранных языках:

Доступность в электронном виде:

Любовь – это жизнь. А жизнь еще больше, чем смерть, не имеет границ.

Они встретились, когда были совсем молоды, она обещала ему свое сердце, а он — любить ее вечно. Но все сложилось совсем не так как им хотелось бы.

Это история об испытании временем – испытании чувств, характеров, судеб. Однажды встретившись Фермина Даса и Флорентино Ариса идут по жизни разными хотя и параллельными путями и возможно ли их пересечение? Возможно ли, если только один из них верит в это и не на миг не забывает о своей клятве.

Любовь…так зыбко это чувство, так расплывчаты его границы, порой кажется, что ничего и нет вовсе, все не более чем иллюзии. То, что кажется истинным – растворяется как дым, а то, чем пренебрегали – оказывается единственно настоящим и нужным. Только время всему свидетель и судья.

Ему потребовалось 51 год 9 месяцев и 4 дня, чтобы рассказать ей о своих чувствах и 53 года 7 месяцев и 11 дней, чтобы обрести ее любовь.

Как любое произведение Маркеса роман пронизан мельчайшими подробностями душевной жизни героев. Много глубоко личного и интимного предстает на страницах книги. Автору удалось показать все стороны одиночества и семейной жизни. И там и там есть свои подводные камни, которые ранят, невидимые для посторонних глаз.

Есть в романе и семейные трагедии и страсти, и измены, и слезы, и женщины, каждая из которых порой не просто эпизод, а отдельная история.

События разворачиваются в небольшом селении на пороге наступления 1900 года. И в нем по-прежнему с завидным постоянством вспыхивают гражданские войны, и эпидемии чумы…

Во всех аннотациях пишут, что этот роман — история одной любви, побеждающей все препятствия. Но для меня он оказался совсем другим.

Во вторую, это история одной болезненной страсти, одержимости. Да, Флорентино Ариса через всю жизнь пронёс чувство к Фермине Дасе, но можно ли назвать его любовью? Есть момент, где прямо говорится, что истинной женщиной его жизни была другая, но он не заметил этого, ослеплённый своей навязчивой идеей. И уж вовсе отвратителен он в истории с Америкой Викуньей. Да и по жизни, не затрагивая его отношения с женщинами, кто он? Обыкновенный слабый мужчина, неспособный самостоятельно добиться чего-то, вытянутый наверх исключительно усилиями родственников и влюблённых женщин.

Отдельно доставляет манера повествования. Автору удалось сохранить полную отстраненность и беспристрастность, излагая только факты, без эмоциональной окраски. В чём-то это пошло на пользу, в чём-то нет, но интерес вызывает безусловно.

Скажу сразу – это одна из моих любимых книг.

Маркес – это особенный писатель. Он создает ни с чем не сравнимую атмосферу в своих книгах – какое-то невыразимое томление, висящее в воздухе, обострение чувств, как будто вышел в жаркую погоду под палящее полуденное солнце. Это то, что ощущаешь почти физически.

Тема неразделенной любви, пронесенной через всю жизнь, эксплуатируется часто, но именно в этом романе она нашла настолько магическое воплощение. Эта история подернута дымкой нереальности, похожа на сон, сказку.

Гарсиа Маркес Габриель - Любовь во время чумы


  • дата выпуска: Воскресенье, 23 Январь 2011
  • автор: Гарсиа Маркес Габриель
  • перевод: Л. Синянская
  • исполнитель: Игорь Князев
  • корректор: Татьяна Жмайло
  • постер: Игорь Князев
  • жанр: драма, зарубежная проза
  • издательство: Театр Абуки. Не для продажи
  • кодек / битрейт: mp3 / 192 kbps, 44 kHz, Stereo
  • длительность: 16:00:30
  • музыка: Alberto Iglesias - Hable Con Ella и Nino Rota - Amarcord
  • скачать (торрент): rutracker.org
  • скачать (фо): Яндекс Диск

От исполнителя Игоря Князева:

Многие книги, которые я озвучиваю, – это возвращение долга. Ну, может, это только у меня так… То есть, когда-то писатель вложил свою душу в книгу и поделился с тобой своей любовью. Ты книгу прочел и понял, что оставить в себе это невозможно. И ты начинаешь делиться ею с другими: читать вслух домашним и друзьям, дарить по поводу и без повода. Годы проходят, а ты все равно чувствуешь, что долг не отдан, и многие до сих пор не подозревают, какую радость могли бы испытать, если бы открыли книгу с этой заветной надписью на обложке. И тогда садишься к микрофону…

Этот роман меня когда-то поразил. Маркес в нем очень близок к Феллини: тот же юмор, та же буйная фантазия, та же зрелая мудрость и в то же время молодой задор. В сумме эти качества дают для меня практически идеальную книгу, из тех, которые десятилетиями перечитываются с одинаковым наслаждением. И чем старше, тем лучше.

Parental Advisory: детям до 30 здесь делать нечего. Если вас интересуют только напряженная интрига, погони, убийства и адреналин – это не для вас. Подробно пересказывать сюжет не буду, да это и невозможно, как невозможно пересказать жизнь. Надеюсь, вы не будете на меня в претензии.

Снова огромное спасибо за терпение и профессионализм корректору Татьяне Жмайло (Letika1 aka trepet) и Айвариз за помощь в дизайне обложки.

P.S. А теперь еще одно интересное совпадение, которое и совпадением не назовешь. В последнее время открыл для себя замечательного венесуэльского дирижера Густаво Дудамеля и его Молодежный оркестр Венесуэлы. О нем - отдельная песня, и я очень надеюсь ее спеть. Так вот, на Youtube встретилось мне произведение, которое меня пробирает до дрожи, и подумалось, что, попадись оно мне пораньше, точно бы вставил в саундтрек к "Любви во время чумы". И только потом обратил внимание на автора.

  • Комментировать
    Воскресенье, 17 Март 2019 16:45 написал Майя

О том, что Маркес великий писатель, узнала много раньше, чем о том, что не мой великий писатель. Книги в СССР были дефицитом и к тому времени, как получила возможность лично спознаться с "любимым романом шахматистов", по уверению первого мужа, успел развалиться не только Союз, но и мой брак. "Сто лет одиночества", однако купила при первой возможности, вон она и теперь стоит на полке, черненькая, рядом с "Островом пингвинов" Франса (которого так ценили герои Маркеса и, надо полагать, сам писатель) в серии "Нобелевская премия в литературе". Но в отличие от Франса, которого без особого восторга еще в девичестве одолела (и даже "Восстание ангелов") Габриэля нашего Гарсию не смогла.

"Это несовместимо с жизнью", - подумала после первых пятидесяти страниц, захлопнула и больше уже не возвращалась. Мне вчера сказали, что надо было сто прочитать, а потом оно как по маслу пошло бы. Могет быть-могет быть, но тема ребенка, заживо сожранного муравьями, пока папа предается фирменному "соледад" в ближайшей рыгаловке, как-то не добавляет энтузиазма и решимости эту сотню одолеть. Просто не мой писатель, хотя и великий. И за всю жизнь одну только еще его вещь прочла, "Похороны великой мамы", и не решилась бы на что-то больше, когда бы ни аудиокниги. А точнее - аудиокниги в исполнении Игоря Князева.

Нет, нобелиант не стал, как по мановению волшебной палочки, моим писателем. Но некоторые микронные сдвижки восприятия случились и хорошая умная сильная книга смогла войти в ум и сердце, минуя внутреннее органическое сопротивление. Что уже хорошо. Это любовь. И все-таки, наверно не во время чумы, а во время холеры, вот и испанская обложка, которую использую для иллюстрации, со мной согласна. И это не какая-то невероятная пасьон мортале, вспыхнувшая во время эпидемии, как можно было бы заключить из русского названия, но долгоиграющая романтическая привязанность. Такая же бесконечная, как непреходящая угроза помереть от холерной бациллы в этом парадизе, который природа и люди позаботились сделать почти таким же несовместимым с жизнью, как проза Маркеса.

Они встретились юными и он мгновенно полюбил ее. А она его нет. И он добивался взаимности пятьдесят три года - время, за которое она успела выйти замуж и прожить наполненную яркую жизнь. И он прожил в каком-то смысле наполненную и яркую, даже во многих смыслах, если считать шестьсот девяносто три любовных связи, запротоколированные им в дневниках (и это не считая мимолетных перепихонов со случайными партнершами). Ну вот, они заслужили свое закатное счастье и станут наслаждаться им, посреди загаженной реки, по которой время от времени проплывают раздутые трупы.

У него в анамнезе одна сошедшая с ума партнерша, одна, потерявшая голову (нет, в буквальном смысле - муж отрезал опасной бритвой, увидев неосторожно оставленный им след); одна, совершившая ради содействия его карьере столько мерзостей, что это состарило ее прежде времени и одна лолита, покончившая с собой, после того, как он ее оставил. Ничего так списочек, да? А у нее только ослиное упрямство и невероятная самоуверенность, которая позволяла держать осаду сколь угодно долго, не заботясь, что ухажеру это может наскучить и он махнет рукой Ну, может поэтому Маркес и не мой писатель.

И еще по идиотической привычке всякий раз при упоминании персонажа величать его полным именем. Как будто недостаточно просто имени или личных местоимений не существует в испанском языке (я точно знаю - существуют: эль, эйя). Как будто по страницам книги расхаживают стада Флоренино и Фермин, и нужно непременно пристегнуть к имени фамилию, чтобы не запутаться самому и не запутать читателя. В русском варианте это выглядело бы, как: "Пал Никанорыч Зюзиков думал пойти на кухню, но тут Павлу Никанорычу Зюзикову пришло в голову, что не смыл за собой в туалете, и он вернулс, и довершил начатое, со всем тщанием нажав на кнопку, венчающую эмалевый бачок". Ну, вы понимаете. Но может ему за количество знаков платили, Маркесу, тогда понятно.


А так книга прекрасная, настоящая энциклопедия любви. Всех возможных ее проявлений. И очень афористично. И любви ведь, на самом деле, нет заботы до того, куда катится этот мир, какие горести и боли терзают его. Все как есть правда и внутренняя логика повествования безупречна. Потому Маркес и великий писатель.

А у меня книга вызвала противоречивые чувства. Наверное сказалось советское воспитание.Мне она показалась пошловатой и немного "бульварной", что ли. Особенно покоробило описание "любви" 14 летней девочки и старика за 70. Хотя дослушала и концовка понравилась. Но второй раз к ней не вернусь. Язык повествования, как и первод, а тем паче озвучка и музыка от любимого Абуки выше всяких похвал.

Катерина, а скоро и "Сто лет одиночества" появятся в нашем варианте :)

Спасибо за чудесное время, которое вы создаете. Это необыкновенное погружение. Благодаря этой книги я открыла для себя Ваш театр. Я так рада, что впереди еще столько волшебства.

А я не осилил. Причем, не из-за самой книги, а потому, что в моей жизни было много подобного из тех чувств и переживаний, глупости и гордости, боязни смертного греха, что есть в этом романе. Очень неприятно, когда эти чувства вновь всплывают и теребят давно ушедшее, о чем больно вспоминать.

Дослушала роман. Наверное в наши дни такой любви не бывает. Спасибо! Море удовольствия! Чарующий голос и удивительная музыка! :)

Спасибо! Присоединяюсь к комментарию Алексея.

Наташа, какое хорошее письмо. Прямо так и хочется рвануть в студию и новую книжку начать! Маркес, конечно, стоит таких усилий.

Игорь, к вам можно писать о впечатлениях после книги минимум лишь на вторые сутки после того, как дослушал! И все эти сутки ты думаешь, думаешь, думаешь. Даже когда параллельно думаешь о чем-то другом. Книга очень затронула. И, кажется, показала многие вещи в ином свете ("кажется" - потому что в уме теория сложилась, но жизнь пока еще не доказала это на практике). К примеру (и это только один из важных моментов книги), все мы сто раз слышали фразу "любви все возрасты покорны", возможно, мы даже сто раз ее произносили сами. Но кто НА САМОМ ДЕЛЕ верит в настоящую любовь людей, которым под 80. Верит, признает ее, уважает? Увы, мы как всегда в тесном кругу стереотипов, и так приятно, когда тебе вот так любя, хотя и строго на это укажут - раздвинь свои горизонты! Книга дает хорошую возможность это сделать и избавиться от предрассудков. А это, вне всякого сомнения, дарит нам свободу и делает нас лучше.
Теперь по поводу исполнения - Игорь, книга сделана мастерски. Великолепно (!) подобрана музыка. Очень меткое попадание в тему. Все переходы мягкие и плавные.
Отдельно отмечу, хотя, на первый взгляд это может показаться мелочью (но это не так!) - вы, на мой взгляд, бесподобно передали концовку книги: слова "всю жизнь" звучат так естественно, так правильно, с такой живой и верной интонацией, что нота финальной сцены звучит еще очень долго. Спасибо вам.

Ребята, я очень рад. Мне самому эта книга кажется одной из самых удачных.

Габриэль Гарсия Маркес

Это, пожалуй, самый оптимистический роман знаменитого колумбийского прозаика. Это роман о любви. Точнее, это История Одной Любви, фоном для которой послужило великое множество разного рода любовных историй.

Извечная тема, экзотический антураж и, конечно же, магический талант автора делают роман незабываемым.

Сейчас Маркес стоит в книжных магазинах на первых полках, издается в специальных сериях и количество людей, прочитавших его "Сто лет одиночества" превышает (я искренне на это надеюсь) количество людей, не читавших его. Но я до сих пор помню тот момент, когда мама мне настоятельно пыталась подсунуть этот роман в школе. Издание, выпущенное еще до моего рождения, с совершенно отталкивающей аннотацией: о революционерах и борьбе и всяких таких вещах, которые бы могли привлечь советского человека, но не впечатлительную, романтически настроенную, девочку. Потом я все-таки прочитала эту книгу, мне ее дала библиотекарь, она не хотела слышать никаких отказов, и я, прочитав однажды, постоянно перечитывала ее и буду перечитывать еще много-много раз. А мама, когда увидела, что я наконец читаю Маркеса, спросила нравится ли он мне. Я сказала что очень, но почему так ответить и не смогла. Я лишь думала о том, что как он восхитительно перемешивает волшебство с суровой реальностью, я вспоминала девочку, улетевшую в небо и парня, вокруг которого летали бабочки, но не могла забывать и о вагонах, до самых краев нагруженных трупами.

По какой-то странной причине "Любовь во время чумы" не очень активно издавался в нашей стране, и я только рада тому, что познакомилась с этим произведением только сейчас, когда волшебство Маркеса успело меня отпустить и я окунулась в его мир по-новому. А мир, в котором, влюбленные посылают друг другу письма с засушенными лепестками, а сделать фотографию -- это целое событие, праздник, и люди специально одеваются в одежды своих предков, женщины носят детей в птичьих клетках, мужчина в доме в одежде -- плохая примета, а ученик убивает преподавателя за то, что он сказал, что бог -- представитель консервативной партии, на борту парохода поют пронзительно высоким голосом, чтобы спугнуть кайманов, которые на лежа берегу притворяются спящими с открытыми ртами, чтобы заманить бабочек, а капитаны этих пароходов до сих пор верят в женщин-призраков, стоящих на берегу и махающих белым платком, влекущих на верную гибель.
Произведение пропитано любовью, как духовной, так и плотской. Любовь, сводящая с ума, любовь, толкающая на самоубийство, любовь, толкающая на убийство, любовь, которая дарит молодость, любовь скрытная и скромная или любовь страстная, любовь быстрая или размеренная, не выносящая спешки. Но самой главной любовью это книги была любовь на всю жизнь, терпеливая, без упреков и разочарований, несущая успокоение и счастье. Шло время, один век сменился другим, появились машины, самолеты, телефоны, все вокруг менялось, но любовь Флорентино Арисы к Фермине Дасе (какие музыкальные имена!) не подвергалась воздействию времени, 54 года ожиданий не охладили ее, не стерли ее из памяти, оставив в далеком прошлом.

Это самое любвеобильное произведение Маркеса, он пишет о любви (и о сексе) с чувством, с улыбкой, со всеми подробностями, но так мило, так мастерски тактично, что не возникает никакого чувства неловкости, да и в целом роман наполнен такой поэзией, красотой, что ни оставляет ни одной малейшей мысли о пошлости или неуместности, только восхищение и восторг!

Сейчас Маркес стоит в книжных магазинах на первых полках, издается в специальных сериях и количество людей, прочитавших его "Сто лет одиночества" превышает (я искренне на это надеюсь) количество людей, не читавших его. Но я до сих пор помню тот момент, когда мама мне настоятельно пыталась подсунуть этот роман в школе. Издание, выпущенное еще до моего рождения, с совершенно отталкивающей аннотацией: о революционерах и борьбе и всяких таких вещах, которые бы могли привлечь советского человека, но не впечатлительную, романтически настроенную, девочку. Потом я все-таки прочитала эту книгу, мне ее дала библиотекарь, она не хотела слышать никаких отказов, и я, прочитав однажды, постоянно перечитывала ее и буду перечитывать еще много-много раз. А мама, когда увидела, что я наконец читаю Маркеса, спросила нравится ли он мне. Я сказала что очень, но почему так ответить и не смогла. Я лишь думала о том, что как он восхитительно перемешивает волшебство с суровой реальностью, я вспоминала девочку, улетевшую в небо и парня, вокруг которого летали бабочки, но не могла забывать и о вагонах, до самых краев нагруженных трупами.

По какой-то странной причине "Любовь во время чумы" не очень активно издавался в нашей стране, и я только рада тому, что познакомилась с этим произведением только сейчас, когда волшебство Маркеса успело меня отпустить и я окунулась в его мир по-новому. А мир, в котором, влюбленные посылают друг другу письма с засушенными лепестками, а сделать фотографию -- это целое событие, праздник, и люди специально одеваются в одежды своих предков, женщины носят детей в птичьих клетках, мужчина в доме в одежде -- плохая примета, а ученик убивает преподавателя за то, что он сказал, что бог -- представитель консервативной партии, на борту парохода поют пронзительно высоким голосом, чтобы спугнуть кайманов, которые на лежа берегу притворяются спящими с открытыми ртами, чтобы заманить бабочек, а капитаны этих пароходов до сих пор верят в женщин-призраков, стоящих на берегу и махающих белым платком, влекущих на верную гибель.
Произведение пропитано любовью, как духовной, так и плотской. Любовь, сводящая с ума, любовь, толкающая на самоубийство, любовь, толкающая на убийство, любовь, которая дарит молодость, любовь скрытная и скромная или любовь страстная, любовь быстрая или размеренная, не выносящая спешки. Но самой главной любовью это книги была любовь на всю жизнь, терпеливая, без упреков и разочарований, несущая успокоение и счастье. Шло время, один век сменился другим, появились машины, самолеты, телефоны, все вокруг менялось, но любовь Флорентино Арисы к Фермине Дасе (какие музыкальные имена!) не подвергалась воздействию времени, 54 года ожиданий не охладили ее, не стерли ее из памяти, оставив в далеком прошлом.

Это самое любвеобильное произведение Маркеса, он пишет о любви (и о сексе) с чувством, с улыбкой, со всеми подробностями, но так мило, так мастерски тактично, что не возникает никакого чувства неловкости, да и в целом роман наполнен такой поэзией, красотой, что ни оставляет ни одной малейшей мысли о пошлости или неуместности, только восхищение и восторг!

В принципе, этими словами можно и ограничиться, резюмируя впечатления от этой книги. Но я попробую обосновать свою оценку.
Мне не понравилось. Хотя сначала казалось, что книга вполне вытянет на 4 звезды. Но нет.

На мой взгляд, здесь нет ни любви, ни романтики. Господи, здесь даже и чумы то нет толком!
Одна тоска зеленая, периодически разбавляемая безвкусным описанием постельных сцен и бытовыми подробностями, изложение которых так явно диссонирует с романтическим названием книги.
У романа практически не обнаружено достоинств, за исключением одного: Маркес превосходно сумел передать душную атмосферу тропического колониального города. Прекрасно передан тот дух упадка и застоя, разрушения и безнадежной консервативности что царили в нем. Но этого мало, слишком мало для того чтобы книга понравилась.
Да что тут говорить, если самый яркий персонаж-это попугай, фигурировавший в начале романа!
Остальные герои какие-то плоские и невыразительные, а все попытки автора оживить их, придать характерность и незаурядность прошли втуне. Как минимум для меня.

P.s. А жаль, что знакомство с Маркесом началось на такой ноте… Ведь я так хотел его прочитать! Надеюсь что другие его произведения мне понравятся больше.

Ничего труднее любви в этом мире нет.

Когда ты влюблен – кажется, что это навсегда. Когда ты разлюбил – кажется, что это навечно. Пройдут годы, изменятся границы государств, умрут правители, уйдут из обихода привычные слова, а ты будешь любить ее. Или его. Даже если она (или он) будет к тебе безразличен. Она выйдет замуж, родит троих детей, состарится, поменяет вкусы, начнет любить блюда из баклажан, которые всегда ненавидела. Он никогда не женится, будет искать любви, но не находить ее, покинет скрипку, облысеет и будет таким же несчастным как и раньше. Когда ты влюблен – это навсегда. Когда ты разлюбил – это навечно.

Образ Флорентино Арисы плотно засел в моей голове. Этот невзрачный юноша, этот прозрачный старик имеет за своей душой гораздо большее, нежели речное пароходство. Он имеет за своей душой вечную любовь, такое редкое и непокорное существо, дающееся в руки не многим.
Флорентино Ариса влюблялся множество раз, а любил один, но и эта единственная любовь была подобна влюбленности: страстная, безумная, сводящая с ума, заставляющая пить одеколон возлюбленной и выкупать за безумные деньги зеркало, в котором она отразилась…
Флорентино Ариса – не тень, он - человек, способный прожечь дыру в плотном и душном воздухе. Флорентино Ариса влюбился навечно и никогда не разлюбил.

А Фермина Даса разлюбила навечно и влюбилась навсегда.

Вот такая история. Вот такая любовь во время чумы, неугасающая и вечная, затерявшаяся в речных морях, плывущая навстречу счастью на корабле с поднятым флагом.

Потому что ничего труднее любви в этом мире нет.

Для меня эта книга была как серенада. Тягучая и грустная, и читалась в основном по ночам.

История любви, переждавшей даже время.

Довольно странная, пассивная, незаметная, где-то грустная и трагичная, порой очень лиричная. Но для меня так и оставшаяся непонятной.

Можно им кого-нибудь кроме самих себя винить, что прождали 50 лет? Нет.

Нужно ли им кого-нибудь винить, что прождали 50 лет? Нет!

Это всреча двух людей, проживших по отдельности целые полноценные жизни, и соединившихся на закате бытия.
Вроде бы надо радоваться! Но все как-то так безысходно, что не хочется (благо что и плакать тоже не хочется).

Книгу нужно прочитать обязательно, хотя бы чтобы просто понять, что серце живо в любом возрасте, и в любом возрасте ему бывает одиноко.

Сердце нельзя заставить не чувствовать, не трепыхаться пойманной птицей при виде предмета воздыхания, не замирать, видя её походку, не улавливать только ей присущий запах. У сердца на тебя свои планы и своя цель.
Сердце Флоренсино Арисы признавало только одну женщину на свете, хотя тело познало множество. Но это ничего не меняло для его владельца. Оно продолжало биться ради Фермиы, и выиграло свою собственную битву.

Это было медленное бегство в какой-то странный призрачный мир. Это было волшебство, вот только без всякой магии. Просто полное погружение в красивую, немного грустную, но очень романтичную историю любви, созданную Маркесом.
Это та самая любовь, которая не знает преград, не следит за временем, не боится чумы. Это то самое чувство, которое не боится старения, не имеет границ, не приемлет правил. Впрочем, исключений тоже.

Признаюсь, читала неспешно. Смаковала, наслаждалась каждой строчкой. С этой книгой не надо спешить. Её надо провести через себя, проникнуться атмосферой. Иначе это будет просто банальная притча о любви двух стариков, или о любви человека, который пронёс её через всю жизнь, при этом не забывая о плотских радостях с другими женщинами.

"Любовь во время чумы"- для меня эдакая печальная сказка, как ни странно, со счастливым концом. И хоть чума здесь упоминается неоднократно, о вспышках пишется не раз, я не чувствую зловония страшной болезни и смрада разлагающихся тел. Я улавливаю жгучий аромат кофе, чёрного, как ночь, горького, как годы, прожитые зря, терпкого, словно привкус вины.
Он, она, снова он. Любовный треугольник длиною почти в целую жизнь. При этом одна из вершин была в спокойном невединии о наличии соперника, другая благополучно забыла того, кто так изящно объяснялся ей в любви, а отвергнутый бывший возлюбленный продолжал жить с нежностью в сердце и терпеливо ждать.

"Любовь во время чумы" пропитана запахом гардений. Она отражена на одной-единственной фотографии, утратившией со временем чёткость. Время от времени она отображается в обычном зеркале, которое помнит образ той, которая однажды в него посмотрелась. Она навеки осталась в письмах, строки которых пропитались сладостно-горьким чувством.

Любовь, любовь. Миром правила, правит и всегда будет править любовь. Флоренсино Ариса знал это, как никто другой. Его чувства пришли к нему в тот день, когда он увидел Фермину Даса, девушку с глазами "точно прозрачные миндалины", не красавицу, но что-то в ней покорило его сердце навсегда. Его чувства не ослабли ни когда она его отвергла, ни когда вышла замуж, ни когда старость стёрла с её лица следы былой привлекательности.

Такие вот дела. Такая вот любовь.

Это была осень, самая её середина. Моросил дождь и падали на землю жёлто-красные листья. Это был "Пир во время чумы". И это было прекрасно.

Читайте также:

Пожалуйста, не занимайтесь самолечением!
При симпотмах заболевания - обратитесь к врачу.

Copyright © Иммунитет и инфекции