Как по-английски будет инфекционный
— Ира, как Вы учили английский в университете?
— Ирина, расскажите, пожалуйста, как врачи могут применить знания английского языка?
— Английский язык открывает множество возможностей перед врачами. Прежде всего, это обмен опытом с иностранными коллегами. Ведь развитие нашей медицины только набирает обороты, а для более динамичного продвижения необходимы новые подходы, результаты научных исследований, инновационные техники — все то, что в западных странах давно используют. Поэтому английский язык, как инструмент, здесь просто незаменим. Кроме того, возможность учебы за границей — частая практика в нашем вузе. Лучшие студенты-медики могут поехать по обмену, скажем, в США, где, помимо получения профессиональных навыков и умений, они совершенствуют свой медицинский английский. Наши врачи очень востребованы за границей, например, в Канаде.
— Ира, как Вы лично используете английский язык в своей профессиональной деятельности?
— Работая в медицинском центре я часто сталкиваюсь с VIP клиентами — иностранцами, которые любят хороший сервис, комфорт, и знания английского языка помогают мне создать уют во время процедур, массажей, наладить дружелюбные отношения с клиентами. На самом деле, они очень ценят мое умение общаться на английском, ведь такое необходимое доверие между пациентом и врачом возможно только при полном понимании и искренности. В медицине малейшая оплошность может обернуться трагедией, поэтому я все время работаю над своим медицинским английским, чтобы 100% понимать и быть понятой.
— Спасибо, Ирина! Я желаю Вам дальнейшего развития и совершенствования своих навыков английского языка.
Болезни на английском языке. Произношение и перевод.
Болезни на английском | Русский перевод | Український переклад | |
---|---|---|---|
The heart and blood vessels | Сердце и кровеносные сосуды | Серце і кровоносні судини | |
Poor circulation | плохое кровообращения | поганий кровообіг | |
High blood pressure | высокое давление | високий тиск | |
A stroke | паралич, удар; инсульт | напад, удар, параліч | |
Heart attack | сердечный приступ | серцевий напад | |
Jaundice | желтуха | жовтяниця | |
Cardiac arrest | остановка сердца | зупинка серця | |
Heart failure | паралич сердца | параліч серця | |
The stomach and intestines | Желудок и кишки | Шлунок та кишки | |
Small (large) intestine | тонкая (толстая) кишка | тонка (товста) кишка | |
Appendicitis | аппендицит | апендицит | |
Stomach ulcer | язва желудка | виразка шлунку | |
Polio (poliomyelitis) | полиомиелит | поліомієліт | |
Hernia (не ругательство:) | грыжа | грижа | |
Constipation | запор | запор | |
Infectious fevers | Инфекционная лихорадка | Інфекційна лихоманка | |
Mumps | свинка; хандра, плохое настроение | свинка; напад поганого настрою | |
Measles | корь | кір | |
Chickenpox | ветряная оспа, ветрянка | вітряна віспа (вітрянка) | |
German measles (rubella) | краснуха | краснуха | |
Smallpox | оспа | віспа | |
Pleurisy | плеврит | плеврит | |
Yellow fever | жёлтая лихорадка | жовта гарячка (лихоманка) | |
Scarlet fever | скарлатина | скарлатина | |
Whooping cough | коклюш | коклюш | |
Influenza (flu) | грипп, инфлуэнца | грип, інфлуенца | |
Leprosy | проказа | проказа | |
Malaria | малярия | малярія | |
The lungs and respiratory system | Легкие и дыхательная система | Легені і дихальна система | |
Diphtheria | дифтерит, дифтерия | дифтерія, дифтерит | |
Catarrh | катар, воспаление слизистой оболочки, простуда | катар, нежить (простуда) | |
Sinusitis | синусит (заболевание носовых пазух) | синусід (нежить) | |
Tonsillitis | воспаление миндалин, тонзиллит | тонзиліт, запалення мигдалин (збільшення гланд) | |
Laryngitis | ларингит | ларінгіт | |
Asthma | астма, приступы удушья | астма | |
Quinsy | ангина, острый, гнойный тонзиллит | ангіна, гострий (гнійний) тонзиліт | |
Angina pectoris | стенокардия, грудная жаба | стенокардія, грудна жаба | |
Cholera | холера | холера | |
Bronchitis | бронхит | бронхит | |
Tuberculosis (TB or t.b.) | туберкулёз | туберкульоз | |
Lung cancer | рак легких | рак легенів | |
The liver | Печень | Печінка | |
Jaundice | желтуха | жовтяниця | |
Gallstones | желчный камень | жовчний камінь | |
Cirrhosis (of the liver) | цирроз печени | цироз печінки | |
Hepatitis | гепатит, воспаление печени | гепатит, запалення печінки | |
Cancer of the liver | рак печени | рак печінки | |
Coronary thrombosis | коронаротромбоз, тромбоз венечных сосудов | тромбоз вінцевих судин | |
The blood | Кровь | Кров | |
Anaemia | анемия, малокровие | анемія | |
Pneumonia | воспаление лёгких, пневмония | пневмонія, запалення легень | |
Leukemia | лейкемия, лейкоз, белокровие | лейкомія | |
H(a)emorrhage | кровоизлияние | кровотеча | |
Blood clot | сгусток крови, сверток крови | тромб | |
Food poisoning | Пищевое отравление | Харчове отруєння | |
Typhoid | брюшной тиф | черевний тиф | |
Dysentery | дизентерия | дизентерія | |
Diarrhea | понос | пронос | |
Vomiting | рвота | блювота | |
Salmonellosis | сальмонеллёз | сальмонельоз | |
Cholera | холера | холера | |
The joints | Суставы | Суглоби | |
Rheumatism | ревматизм | ревматизм | |
Gout | подагра | подагра | |
Enteritis (stomach) | энтерит, воспаление тонких кишок | ентерит (запалення тонких кишок) | |
Arthritis | артрит | артрит | |
Fibrositis | фиброзит, мышечный ревматизм | фібрози (опухолі) | |
The nervous system | Нервная система | Нервова система | |
Epilepsy (epileptic fits) | эпилепсия | епілепсія | |
Migraine | мигрень | мігрень | |
Parkinson’s disease | болезнь Паркинсона | хвороба Паркінсона | |
Multiple sclerosis | рассеянный склероз | розсіяний склероз | |
Muscular dystrophy (the joints) | мышечная дистрофия | мускульна дистрофія | |
Mental disorders | Психические расстройства | Психічні розлади | |
Schizophrenia | шизофрения | шизофренія | |
Manic depression | маниакальная депрессия | маніакальна депресія | |
Neurosis | невроз | невроз | |
Paranoia | паранойя, параноидная шизофрения | параноя, параноїдна шизофренія |
Английский для медиков. Болезни на английском языке. Произношение болезней на английском языке. Медицинский английский.
Поделиться сообщением в
Внешние ссылки откроются в отдельном окне
Внешние ссылки откроются в отдельном окне
В разделе Learning English сайта Русской службы Би-би-си вы найдете учебные материалы, интерактивные проекты, истории о культуре и традициях англоязычных стран.
В рубрике "Языковой вопрос" - ответы на вопросы читателей, изучающих современный английский язык.
Вопрос Майи Батраковой из России: "Уважаемые господа! Очень интересно было бы узнать, что означает выражение "уйти по-английски", что подразумевает уйти не попрощавшись с хозяевами (так считают очень многие в России). Но когда к нам приехал деловой партнер-англичанин и мы его спросили, откуда взялось такое выражение, он был очень удивлён и даже обиделся и сказал, что ведь это очень неприлично, уйти не попрощавшись. Так всё-таки почему возникло выражение "уйти по-английски"?
- Ответ: Выражение "уйти по-английски" своим появлением, как полагают, обязано французским военным, которые в период Семилетней войны 1756-1763 гг. самовольно покидали расположение части. В английском языке тогда появилась фраза to take French leave. Приблизительно в то же время французы - в пику англичанам - стали употреблять в родном языке аналогичное по смыслу выражение (англ. вариант - to take English leave); взаимные обвинения у англичан и французов были довольно распространенным явлением. В XVIII веке обе фразы также употреблялись, когда речь шла об участниках бала или приема, которые покидали его, не попрощавшись с хозяевами/организаторами мероприятия.
В настоящее время фразы to take French leave и to take English leave редко используются в англоязычной речи. Вместо них в англоязычном мире закрепилось выражение to leave without saying goodbye.
Вопрос Игоря Киряева из г.Воронежа (Россия): "Как и когда появился слоган "реклама - двигатель торговли" и как его лучше перевести на английский?"
- Ответ: Полагают, что родиной броского лозунга "реклама - двигатель торговли" является Россия. В 1878 г. в Санкт-Петербурге было создано первое в Российской империи рекламное агентство. Несколькими годами позже его основатель - чех Людвиг Метцль - и исполнительный директор агентства В.Поляков придумали фразу "объявление есть двигатель торговли". А уже в начале XX века фраза пришла из английского языка в измененном виде - "реклама - двигатель торговли" (англ. advertizing drives commerce).
Вопрос Ларисы из Украины: "Подскажите, пожалуйста, английские эквиваленты выражений "не дай Бог" и "слава Богу".
- Ответ: Англичане говорят 'Heaven forbid' (не дай бог), 'thank god' (слава богу).
Вопрос Юрия из Новой Зеландии: "На протяжении почти 2-х лет я учил язык с помощью программы Русской службы ВВС из раздела Learning English, представляющей собой корреспонденции сотрудников ВВС на английском, сопровождающиеся текстами этих корреспонденций на английском языке (к сожалению не помню, как точно она называлась). Программа содержит много десятков текстов, отличающихся тематикой, произношением, дикцией. С точки зрения моей, моих многочисленных коллег и знакомых, это мощнейший и уникальный ресурс, позволяющий научиться понимать живую английскую речь. Другого такого я не знаю. Войдя в раздел Learning English, я этой программы не обнаружил. Если доступ к ней теперь действительно отсутствует, это большой удар по многим слушателям. Но, может быть, я просто не нашел интересующую меня программу, или ее материалы сохранены в архиве и доступ к ним возможен? Не откажите в любезности внести ясность в этот вопрос. Заранее благодарю".
- Ответ: Рубрика "По новостям" по-прежнему доступна для наших читателей. Тексты репортажей с аудиофайлами и объяснением сложных лексико-грамматических конструкций - здесь.
Вопрос Ирины из России: "Как я могу проверить знания своего английского?" - Ответ: В этом вам помогут наши языковые и страноведческие тесты. Проверить знания по самым разным языковым аспектам можно здесь.
Благодарим Ричарда Галпина (BBC News) и Гарри Боуна (BBC Monitoring) за помощь в подготовке материалов рубрики "Языковой вопрос".
Комплексное исследование для диагностики инфекционного мононуклеоза, включающее все необходимые серологические тесты, ПЦР и клинический анализ крови.
- Анализы крови на вирус Эпштейна – Барр
- Серологические тесты и ПЦР при инфекционном мононуклеозе
- Laboratory diagnostics of infectious mononucleosis
- EBV, Serology tests, Real-time polymerase chain reaction RT-PCR, Complete blood count CBC
Какой биоматериал можно использовать для исследования?
Как правильно подготовиться к исследованию?
- Исключить из рациона алкоголь в течение 24 часов до исследования.
- Детям в возрасте до 1 года не принимать пищу в течение 30-40 минут до исследования.
- Детям в возрасте от 1 до 5 лет не принимать пищу в течение 2-3 часов до исследования.
- Не принимать пищу в течение 8 часов до исследования, можно пить чистую негазированную воду.
- Полностью исключить (по согласованию с врачом) прием лекарственных препаратов в течение 24 часов перед исследованием.
- Исключить физическое и эмоциональное перенапряжение в течение 30 минут до исследования.
- Не курить в течение 30 минут до исследования.
Общая информация об исследовании
Вирус Эпштейна – Барр, EBV (другое название – герпес-вирус человека 4 типа, HHV-4) – вездесущий ДНК-содержащий вирус. Подсчитано, что около 90 % взрослого населения имеют признаки перенесенной EBV-инфекции. У большинства иммунокомпетентных людей EBV-инфекция протекает бессимптомно, однако в 30-50 % случаев возникает инфекционный мононуклеоз, характеризующийся лихорадкой, выраженной слабостью, фарингитом, лимфаденопатией и гепатоспленомегалией. Эти признаки объединены в "мононуклеозоподобный синдром" и могут наблюдаться не только при острой EBV-инфекции, но и при некоторых других инфекционных заболеваниях (ВИЧ, токсоплазмоз). Ведущее значение в диагностике инфекционного мононуклеоза и дифференциальной диагностике заболеваний, протекающих с мононуклеозоподобным синдромом, принадлежит лабораторным исследованиям. Как правило, требуются сразу несколько лабораторных тестов. Для врача и пациента наиболее удобным решением является комплексное лабораторное исследование, включающее все необходимые анализы.
Для понимания принципов лабораторной диагностики инфекционного мононуклеоза необходимо учитывать некоторые особенности жизненного цикла вируса EBV. Как и все герпес-вирусы, EBV характеризуется литическим циклом и латентной фазой. Во время литического цикла происходит синтез регуляторных белков, в том числе так называемых ранних антигенов (early antigens, EA). Ранние антигены EA необходимы для синтеза ДНК вируса, капсидного белка (viral-capsidantigen, VCA) и других структурных белков. Литический цикл завершается разрушением инфицированных лимфоцитов и выходом сформированных вирусных частиц. Некоторые вирусы EBV, однако, не имеют завершенного литического цикла: вместо этого они устанавливают в лимфоцитах хроническую, персистирующую, латентную инфекцию. Во время латентной фазы происходит синтез ядерных антигенов (Ebstein-Barr nuclear antigens, EBNA) и некоторых структурных белков. В ответ на синтез в инфицированных лимфоцитах указанных белков EBV в организме вырабатываются специфические к ним антитела. Исследуя эти антитела, можно дифференцировать острую, перенесенную и хроническую инфекцию EBV.
Epstein Barr Virus ранние антигены (EA), IgG. Иммуноглобулины IgG к ранним антигенам могут быть определены в течение первых 3-4 недель после инфицирования и, как правило, не определяются через 3-4 месяца. EA IgG поэтому считаются маркерами острой инфекции. Следует отметить, что EA IgG иногда могут выявляться и при хронической EBV-инфекции.
Epstein Barr Virus капсидный белок (VCA), IgM. Иммуноглобулины IgM к капсидному белку начинают определяться с появлением симптомов болезни и, как правило, исчезают через несколько недель. Выявление VCA-IgM поэтому свидетельствует об острой инфекции. Следует отметить, что у некоторых пациентов VCA-IgM могут сохраняться в течение нескольких месяцев. В других случаях первичной инфекции VCA-IgM не определяются вовсе.
Epstein Barr Virus ядерный антиген (EBNA), IgG (количественно). Ядерный антиген, в действительности представляет собой группу из 6 антигенов (EBNA 1-6). Соответственно, иммуноглобулины к ядерному антигену – это также группа из 6 различных видов иммуноглобулинов. EBNA-1 IgG, как правило, не выявляется в первые 3-4 недели болезни и поэтому считается маркером перенесенной или хронической инфекции. В ходе анализа определяется титр антител. В отличие от перенесенной инфекции, хроническая инфекция EBV характеризуется высоким титром EBNA IgG.
Результаты серологических тестов, однако, не всегда согласуются. Более того, интерпретация результатов серологических тестов может быть затруднена у пациентов с иммунодефицитом и у пациентов, получивших переливание компонентов крови или иммуноглобулинов. Для получения более точной диагностической информации в дополнение к серологическим тестам проводят анализ ПЦР на ДНК вируса.
Epstein Barr Virus, ДНК [реал-тайм ПЦР]. Полимеразная цепная реакция (ПЦР) и одна из ее разновидностей – ПЦР в реальном времени – это метод молекулярной диагностики, в ходе которого в биологическом материале (например, в крови) определяется генетический материал (в данном случае ДНК) возбудителя инфекции. Присутствие в крови ДНК вируса Эпштейна – Барр считается признаком первичной инфекции или реактивации латентной инфекции. Метод ПЦР является более чувствительным, чем серологические тесты, анализом для диагностики EBV-инфекции на раннем ее этапе.
Общий анализ крови и лейкоцитарная формула. Этот анализ необходим скорее для исключения других причин заболевания, чем для диагностики инфекционного мононуклеоза. Лейкоцитоз, лимфоцитоз и атипичные мононуклеары могут наблюдаться и при других инфекционных заболеваниях и поэтому не являются специфическим для мононуклеоза признаком. С другой стороны, отсутствие лейкоцитоза свидетельствует против диагноза "инфекционный мононуклеоз". Также анемия и тромбоцитопения нехарактерны для этого заболевания.
Как правило, данных этого комплексного исследования достаточно для диагностики инфекционного мононуклеоза. В некоторых случаях, однако, могут потребоваться дополнительные лабораторные тесты. Результат исследования оценивают с учетом всех значимых данных клинических, лабораторных и инструментальных исследований.
Для чего используется исследование?
- Для диагностики инфекционного мононуклеоза.
- Для дифференциальной диагностики заболеваний, протекающих с мононуклеозоподобным синдромом.
Когда назначается исследование?
- При наличии симптомов инфекционного мононуклеоза: лихорадки, выраженной слабости, миалгии и артралгии, боли в горле, лимфаденопатии, гепатоспленомегалии и других.
Читайте также: