Ветряная оспа как по-немецки будет




Следите за симптомами


Ветрянка начинается с высокой температуры и озноба, сыпь появляется позже. Фото: pixabay.com

В зоне особого риска — дети от двух до семи лет.

Первые симптомы ветрянки:

  • лихорадка
  • озноб
  • головная боль
  • на второй-третий день появляется сыпь на теле, лице, волосистой части головы и слизистых оболочках.

Заболевание передаётся воздушно-капельным путём, причём вирусы ветрянки способны перемещаться на расстояние до 20 метров и циркулировать в воздухе помещения ещё некоторое время.

Важно знать: Заразиться можно даже в подъезде дома, где есть больной.

— Дети, заболевшие ветряной оспой, становятся заразны за два дня до появления высыпаний, а восприимчивость к болезни очень высокая. Этим и объясняется массовая заболеваемость, — отмечает доктор.

История возникновения заболевания: Ветрянка считается слабой версией оспы – заболевания, которое унесло миллионы жизней в средние века. Симптомы схожи, только от ветрянки не умирают. Первые признаки ветрянки описал Авиценна, а в XVIII веке немецкий врач Фогель доказал, что у оспы и ветрянки разные возбудители.

После болезни посидите дома


После перенесённой болезни лучше до двух недель придерживаться домашнего режима. Фото: pixabay.com

Если у ребёнка появились лихорадка и общая слабость, нужно оставить его дома и вызвать врача. Важно соблюдать все рекомендации доктора, не забывать про гипоаллергенную диету и правильно обрабатывать высыпания.

Что делать в случае заражения:


Ежедневно каждый элемент сыпи нужно обрабатывать зелёнкой, фукорцином или слабым раствором марганцовки.

— Это поможет предотвратить вторичное инфицирование, которое является самым распространённым осложнением этого заболевания, — рекомендует доктор.

Важно знать: купать ребёнка при ветрянке не только можно, но и нужно


  • сделайте ванну с тёплой водой
  • растворите в ней небольшой кусочек хозяйственного мыла
  • это хороший антисептик
  • вместо мочалки используйте медицинскую марлю
  • после ванны ополосните ребёнка водой, промокните чистым проглаженным полотенцем и снова обработайте всю сыпь

— Однако при лихорадке ванны не рекомендуются, — советует врач.

Особенностью ветряной оспы является то, что она сильно подавляет иммунную систему. Поэтому после перенесённой болезни лучше ещё 10-14 дней придерживаться домашнего режима.

Обязательно прививайтесь


Взрослый, не болевший ветрянкой, может привиться платно в медцентрах. Фото: pixabay.com

Многие родители считают, что ветряная оспа — лёгкое заболевание и лучше переболеть им как можно раньше. Некоторые даже специально приводят детей в гости к инфицированным ветрянкой. На самом деле делать так нельзя.

— Не все дети переносят эту болезнь легко. Ветрянка может вызвать тяжёлые осложнения — пневмонию, поражение центральной нервной системы и внутренних органов, а также энцефалит, — говорит Самитова.

Лучшей защитой от ветряной оспы является вакцинация. Детям её делают бесплатно в рамках ОМС в детских районных поликлиниках начиная с 12 месяцев. Важно сделать прививку до того момента, как ребёнок пойдёт в детский сад.

Важно знать: Хоть ветрянка традиционно считается детской болезнью, подхватить её могут и взрослые, но у них она протекает тяжелее. Поэтому взрослым, не переболевшим ветрянкой, имеет смысл привиться платно в медцентрах. Сделать это надо в течение 72 часов с момента контакта с больным.




Медицинские термины в немецком языке: С какими медицинскими терминами и анатомическими понятиями сталкиваются немцы почти каждый день? Где могут пригодиться знания специальных медицинских слов? Что из врачебной лексики нужно запомнить каждому изучающему немецкий язык? Обо всё этом читайте в нашей статье!

На первый взгляд может показаться, что медицинские термины достаточно узкая тема и обычному человеку, не являющемуся специалистом, вникать в неё смысла нет. Но это вовсе не так, ведь нас постоянно окружают вещи, так или иначе связанные с медициной, будь то просто разговор о здоровье, очередная покупка лекарств или приём у врача и т.д. Базовые медицинские понятия очень важно знать и употреблять правильно!

Стоит отметить, что в немецкий язык вошло достаточное количество латинских слов, но в новом обличии, т.е. они были ассимилированы: уподоблены, превращены в себе подобные. Например,

лат. arteria = нем. die Arterie = артерия;
лат. nervus = нем. der Nerv = нерв;
лат. tuberculosis = нем. die Tuberkulose = туберкулёз;
лат. morbidus = нем. die Morbidität = заболеваемость (krank = больной) ;
лат. mortalis = нем. die Mortalität = смертность (sterblich = смертный);
лат. letalis = нем. die Letalität = летальность (tödlich = смертельный);
лат. nekros = нем. die Nekrose = отмирание, некроз (tot = мертвый);
лат. gangraina = нем. die Gangräne = гангрена, омертвение.

Медицинские термины касаются очень многих сфер, мы начнём наш разбор именно с анатомических понятий, так как их употреблениее очень широко. Так, по статистике самыми часто употребляемыми медицинскими анатомическими терминами являются (мы привели также несколько важных глаголов по теме):

das Herz – сердце
die Niere – почка
die Lunge – лёгкое
die Haut – кожа
die Leber – печень
der Muskel – мышца
das Gehirn – головной мозг
das Gelenk – сустав
die Bronchien – бронхи
der Darm – кишка, кишечник
der Knochen – кость
das Myokard – миокард
die Koronararterie – венечная
артерия

die Arterie – артерия
die Zelle – биол. клетка
das Gewebe – биол. ткань
der Kopf – голова
die Nase – нос
der Bauch – живот
husten – кашлять
niesen – чихать
atmen – дышать
schlucken – глотать
keuchen – задыхаться
defäkieren – испражняться
die Schilddrüse – щитовидная
железа

Ещё больше анатомических понятий вы можете изучить прямо по картинкам в нашей статье "Словарь - части тела человека".

✏ Интересно
Существует одна закономерность, чем чаще тот или иной термин используется, тем больше вероятность, что оно найдет свое отражение в повседневной речи, т.е. в разговорном языке. И наоборот, чем реже этот термин встречается, тем выше вероятность, что он будет использоваться только как специальный термин, техническое слово.

Таким образом, рассматривая анатомические понятия с языковой точки зрения, можно сделать вывод, что многие из них используются как в прямом, так и в переносном значении. Мы решили разбавить сугубо медицинские термины и показать, как анатомическое понятие может меняться или наполнятсья новыми смыслами в идиоматических выражениях.

Во многих культурах и языках слово " das Herz " (сердце) является одним из самых часто употребляемых анатомических слов, и оно, естественно, может использоваться как в прямом, так и в переносном значении, главное – уметь уловить суть! Например, выражение " Jemandem sein Herz schenken " (подарить кому-то свое сердце) вряд ли будет использовано в значении предложения пересадки сердца.


Также и со многими другими выражениями. Здесь не нужно пытаться переводить все слова в выражении дословно, ничего из этого не выйдет, в помощь – словарь и логика! Разберём несколько интересных примеров:

✶ der Magen ( лат. ventriculus, гр.-лат. stomachus) – желудок.
• образное выражение: Da waren die Augen wohl größer als der Magen! = Брюхо сыто, да глаза голодны;
• прямое значение: Nach dem Essen habe ich manchmal Magenschmerzen . = Иногда после еды у меня болит желудок.

✶ das Ohr (лат. auris) – ухо, ушная раковина.
• образное выражение: ganz Ohr sein = быть во внимании;
• прямое значение: Blut kommt aus seinem linken Ohr. = У него идет кровь из левого уха.

✶ die Nase (лат. nasus) – нос.
• образное выражение: jemandem etwas auf die Nase binden = рассказывать кому-либо то, что он не должен или не хочет знать
• прямое значение: Er hat eine große geschwollene Nase . = У него большой опухший нос.

✶ das Gesicht (лат. facies) – лицо.
• образное выражение: sein Gesicht verlieren = ударить лицом в грязь;
• прямое значение: Man sieht ganz klar einen Hautausschlag auf ihrem Gesicht . = Очень хорошо видно сыпь на её лице.

✶ der Fuß (лат. pes) – стопа.
• образное выражение: die Strafe folgt der Tat auf dem Fuße = за преступлением идет по пятам наказание;
• прямое значение: Er hat eine offene Wunde auf seinem Fuß . = У него открытая рана на стопе.

✶ die Leber (лат. iecur) – печень.
• образное выражение: ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen = он не в духе (чем-то расстроен) ;
• прямое значение: Er hatte Parasiten in seiner Leber . = У него были паразиты в печени.

✶ der Kopf (лат. caput) – голова.
• образное выражение: sich (D) den Kopf über etwas Akk zerbrechen = ломать себе голову над чем-либо;
• прямое значение: Der Mann hat eine Beule am Kopf . = У мужчины шишка на голове.

Кстати, в разговорном языке часто используются обозначения предметов окружающего мира вместо конкретных анатомических понятий для частей тела.
Например, слово der Kohlrabi (раст. кольраби) иногда может быть использовано в значении der Kopf (голова). Или слово die Pumpe (насос) является шутливым обозначением понятия das Herz (сердце).

✏ Интересно
Но в каждом явлении есть и свои исключения. Немецкие термины, обозначающие половые органы, используются реже, нежели латинские, т/е. латинские термины имеют преимущество над немецкими. Например, в частотный список гинекологических терминов попадают такие слова, как:

используется - лат. Uterus (не часто исп. нем. die Gebärmutter ) = анат. матка
используется - лат. Vagina (не часто исп. нем. die Scheide ) = анат. влагалище
используется - лат. Ovar (не часто исп. нем. der Eierstock ) = анат. яичник

Само собой разумеется, затрагивая тему медицины, стоит разобрать и то, чем в основном и занимаются врачи в больницах и клиниках: болезни и симптомы.

В списке ниже мы привели некоторые из самых часто встречающихся на сегодняшний день болезней, конечно, их намного больше, но более подробную информацию по заболеваниям (если вы врач) лучше искать в немецких учебниках, а если вы не специалист, то надеемся, что вы всё-таки будете здоровы и эти термины вам пригодятся лишь для общего развития!

die ansteckende Krankheit – заразная болезнь
die tödliche Krankheit – смертельная болезнь
die nichtansteckende Krankheit – незаразная болезнь

die Atemwegserkrankung – заболевание дыхательных путей
der Ausschlag – сыпь
der Abszess – абсцесс, нарыв
die Angina – ангина
AIDS [eidz] (akquiriertes Immundefekt Syndrom) – СПИД
die Darminfektion – кишечная инфекция
die Diarrhoe/ der Durchfall – понос, диарея
die akute Entzündung – острое воспаление
die Gastritis – гастрит
der Herzanfall – сердечный приступ
die Hypertonie – гипертония
die Hämorrhoiden – геморрой
der Insult – инсульт
der Infarkt – инфаркт
die Infektion – инфекция
die HIV-Infektion – ВИЧ-инфекция
die Insomnie/ die Schlaflosigkeit – бессонница
der Krebs – рак
die Lebensmittelvergiftung – пищевое отравление
die Leberzirrhose – цирроз печени
die Lungenentzündung – воспаление лёгких
die Magen-Darm-Erkrankung – желудочно-кишечное заболевание
die Magenverstimmung – расстройство желудка
die Osteochondrose – остеохондроз
die Pharyngitis – фарингит
die Pneumonie – пневмония
das Rheuma/ der Rheumatismus – ревматизм
die Röteln – краснуха
die Tachykardie – тахикардия
der Tumor – опухоль
die Tollwut – бешенство
die Tuberkulose – туберкулёз
die Virusinfektion – вирусная инфекция
die Windpocken – ветрянка, ветряная оспа
die Zyste – киста

У каждой болезни, разумеется, есть определённые симптомы, которые тоже важно знать и понимать, не только в случае, если вы живёте в Германии, но и если вы просто решили связать свою жизнь с немецким языком, ведь так ваш словарный запас значительно обогатится! Разберем и структурируем самые распространённые симптомы:

✶ I. die Haut (кожа)

die Rötung – покраснение
das Jucken/ der Juckreiz – зуд
der Ausschlag – сыпь
das Bläschen / die Quaddel – волдырь
der / das Furunkel – фурункул
die Schleimhautschwellung – отёк слизистой
der Biss – укус
der blauer Fleck – синяк
das Brennen – жжение

✶ II. die unteren Atemwege (нижние дыхательные пути) und Hals-Nasen-Ohren-Bereich (область шеи, носа и ушей)

die Atemnot – удушье
das Bluthusten/ das Blutspucken – кровохарканье
der Halsschmerz – боль в горле
der Schnupfen – насморк
der Husten – кашель
die Atembeschwerden – затруднение дыхания
starkes Keuchen beim Atmen – тяжело дышать
trockner Husten – сухой кашель
ständiger Husten – постоянный кашель
verstopfte Nase – заложенный нос
die Niesanfälle – чиханье

✶ III. der Verdauungstrakt (ЖКТ)

die Übelkeit – тошнота
die Kolik – колика
der Durchfall – понос
das Erbrechen – рвота
die Darmblähung – вздутие кишечника
die Verstopfung – запор
die Flatulenz – метеоризм

geschwollene Lymphknoten – воспалённые лимфатические узлы
die Beule – шишка
die Blutung – кровотечение
der Eiter – гной
die Eiterung – нагноение
die Entzündung – воспаление
das Fieber – жар, лихорадка, температура
die Gelenkschmerzen – боли в суставах
der Kopfschmerz / das Kopfweh – головная боль
der Muskelkrampf – мышечная судорога, мышечный спазм
die Ohnmacht – обморок
die Rückenschmerzen – боли в спине
der Schwindelanfall – приступ головокружения
der stechender Schmerz – колющая боль
das Ödem – отёк
der Krampf (die Krämpfe) – спазм, судорога



Здесь мы не станем перечислять бесконечное количество препаратов, а разберем интересную подборку - Top-10 rezeptfreien Arzneien (топ-10 лекарств без рецепта), а также дополнительно пропишем важные выражения и слова, которые надо знать, изучая упаковку препарата:

Aspirin – schmerzstillend, entzündungshemmend, fiebersenkend
(обезболивающий, противовоспалительный, жаропонижающий).

Supradyn – für die Vitaminversorgung
(для обеспечения витаминами).

Bepanthen – hilft bei Hautproblemen, kleinen Wunden und Verbrennungen
(помогает при проблемах с кожей, небольших ранах и ожогах.)

Nicorette – das wohl bekannteste Nikotin-Ersatzprodukt zur Raucherentwöhnung
(самый известный никотиновый заменитель средства для отказа от курения).

Thomapyrin – gegen Kopfweh, Migräne, Menstruationsbeschwerden
(от головной боли, мигрени, менструальных спазмов).

Wick – bekannt im Kampf gegen Erkältungen und grippale Infekte
(известен в борьбе с простудой и гриппом).

Tantum Verde – lindert Entzündungen im Mund- und Rachenraum
(снимает воспаление во рту и горле).

Canesten – bekanntes Mittel gegen diverse Pilzerkrankungen (Fuß, Nagel, Vagina)
(известное средство против различных грибковых заболеваний (стопы, ногтей, влагалища)).

Buerlecithin – bei Konzentrationsschwäche, Nervosität
(при слабой концентрации, нервозности).

Bioflorin – bei akuten unkomplizierten Durchfallerkrankungen
(для лечения острых неосложненных диарейных заболеваний).

✏ Интересно
В немецких аптеках крайне сложно получить какой-либо медикамент без рецепта врача, почти всё продаётся строго по документу и, кстати, фармацевт не будет давать подробную консультацию и назначать препарат лишь исходя из вашего описания симптомов (как это иногда бывает в России). Т.о., вам точно придётся записаться на стандартный приём к врачу, который скорее всего будет оплачен вашей страховой компанией, а подробнее про систему здравоохранения в Германии мы уже писали ранее.

Помимо вышеперечисленных выражений и слов (которые можно встретить, как в рекламе, так и на упаковке препарата) стоит также обратить внимание на то, что частенько можно увидеть и в инструкциях, ведь это очень важно как специалисту, так и обычному человеку. Часто встречающиеся фразы:

• Anwendung – gegen Schmerzen und Fieber
Применение – против боли и жара

• Achtung! Es kann zu Durchfall führen
Внимание! Может вызвать диарею

• Bewertung – geeignet bei Arthrose und Arthritus
Оценка – подходит для лечения артроза, артрита

• zur äußerlichen Anwendung
для наружного применения

• zum Einnehmen / zur oralen Anwendung
для приёма внутрь

• auf nüchternen Magen
натощак

• die Lösung zur intravenösen Infusion
раствор для внутривенного введения

• Symptome bei Überdosierung
симптомы передозировки

• unter der Zunge zergehen lassen
рассосать под языком

Врачебный разговорный язык - это язык, который считается упрощенным вариантом, состоящий в основном из сокращений. Как правило, он понятен только специалистам, работающим в этой области, но и здесь есть возможность (и порой необходимость) разобраться обычному человеку. Например,

man spritzt i.v. - укол делается внутривенно
i.v. ( [ifau] = intravenös = внутривенный).

man macht eine PE oder einen Brillroth I - делается биопсия или резекция желудка
PE ( [pe-e]= die Probeexzision/die Biopsie = биопсия)
Brillroth I ( [Brillrot eins] = Gastroduodenostomia terminoterminalis = резекция желудка)

das EKG war o.B. - ЭКГ было без патологических отклонений
EKG ( [Ekage] = das Elektrokardiogramm = электрокардиограмма)
o.B. ( [obe] = ohne krankhaften Befund = без патологических отклонений)

Примеры сокращений немецких слов, встречающихся в рецептах:
Kps = die Kapsel = капсула
Supp. = das Suppositorium = мед. свеча
Susp. = die Suspension = суспензия
TL = der Teelöffel = чайная ложка
EL = der Eßlöffel = столовая ложка
zN = zur Nacht = перед сном

Часто начинающему медицинскому работнику (кстати, мы собрали для вас 20 интересных фактов о немецкой медицине) бывает нелегко понять, что же на самом деле имелось под тем или иным сокращением. А некоторые сокращения могут быть многозначными. Например,

die OP = die Operation = операция;
der OP = der Operationssaal = операционный зал;
а на рецептах то же самое сокращение OP = die Originalpackung = фирменная упаковка.



✶ Что говорит пациент?

Ich fühle mich nicht wohl/ Mir geht es nicht gut – мне не хорошо;
Ich glaube, ich habe Fieber – мне кажется, у меня температура/жар;
Mir ist heiß und kalt – мне и жарко, и холодно;
Ich glaube, ich bin erkältet – я думаю, я простыл;
Ich habe Kopfschmerzen – у меня болит голова;
Mir ist übel – мне дурно, меня тошнит;
Meine Nase ist verstopft – у меня нос заложен;
Ich habe Schnupfen – у меня насморк;
Mir tut der Fuß weh – у меня болит нога;
Das hat vor 10 Wochen/Tagen angefangen – это началось 10 недель/дней назад;
Ich habe zu viel gearbeitet – я слишком много работал;
Ich habe etwas Schlechtes/ etwas Verdorbenes gegessen – я съел что-то не то/ что-то испорченное;
Ich kann nicht schlafen – я не могу спать;
Meine Hände zittern – мои руки дрожат;
Mir ist schwindelig – у меня кружится голова;
Ich habe einen hohen Blutdruck – у меня высокое давление;
Ist das übertragbar – это заразно?

Основные фразы
Was fehlt Ihnen? – На что жалуетесь?
Wo haben Sie Schmerzen? – Где у Вас болит?
Wie ist es passiert? – Как это случилось?
Was sind ihre Symptome? – Какие у вас симптомы?
Wann hat das angefangen? – Когда это началось?
Seit wann haben Sie diese Symptome? – С какого времени у вас эти симптомы?
Sind Sie gegen____ allergisch? – У вас есть аллергия на____?
Ich gebe Ihnen eine Spritze. – Я сделаю вам укол.
Rollen Sie ihren Ärmel hoch! – Засучите ваши рукава!
Öffnen Sie den Mund! – Откройте рот!
Tief einatmen! – Глубокий вдох!

Советы врача или "Sie sollen" (Вам необходимо)
Vitamine nehmen – принимать витамины
mehr schlafen – больше спать
sich ausruhen – отдохнуть
sich ins Bett legen – лечь в кровать
Bettruhe beachten – соблюдать постельный режим
die Nase bestpritzen – закапать нос
gurgeln – полоскать горло
die Tabletten einnehmen – принимать таблетки
einen Umschlag machen – ставить компресс
Diät halten – соблюдать диету.

Бонус! Словарик немецких мед. терминов в картинках





Сегодня вы узнали, где берет свое начало медицинская терминология, из каких языков пришли слова в немецкий язык, какую форму приобрели эти новые слова. И сейчас вы уже в состоянии пойти к врачу и объяснить, что у вас болит, когда это началось и какое ваше состояние в целом!

Вакцинация детей - одна из самых болезненных тем в Германии. Какие проблемы волнуют сейчас немецких врачей? Мы решили разобраться.


Нет прививок - нет детского пособия. Стоит ли таким образом наказывать родителей за то, что они отказываются прививать своего ребенка? "Привлекательная идея, - говорит Корнелия Бетч (Cornelia Betsch), ведущий научный сотрудник Центра эмпирических исследований в области экономики и науки о поведении (CEREB) при Эрфуртском университете. - Но так мы наказываем через родителей детей: они остаются без прививок и без финансовой поддержки".

В России Минздрав готовит пакет законопроектов, запрещающих распространение информации с призывами к отказу от вакцинации. Ранее даже обсуждалась идея наказывать антипрививочников. Однако министерство здравоохранения РФ все-таки отказалось от инициативы вводить штрафы для родителей, чьи дети заболели из-за отказа от прививок. Но это не первый и не последний повод, который возникает внезапно и обостряет дискуссию о прививках: это очень живая тема для любого общества.

Вакцинация должна быть доступнее

Обязательной вакцинации в Германии нет: родители сами принимают решение. Сразу отметим, что большинство детей в Германии привиты. Наиболее полную картину можно получить по первоклассникам: около 95 процентов из них имеют все базовые прививки. Это последние данные Института Роберта Коха (Robert Koch-Institut) по вакцинации детей, которые пошли в школу в 2015 году.

"С таким показателем мы на правильном пути, - говорит Херман Йозеф Каль (Hermann Josef Kahl), детский врач и представитель Союза педиатров Германии (Berufsverband der Kinder- und Jugendärzte). - Главная проблема не в тех, кто отказывается от вакцинации полностью, а в тех, кто не соблюдает календарь прививок. В целом уровень вакцинации в стране высокий. Недостаточно высокие показатели у нас пока только по повторным прививкам (от кори, ветрянки, краснухи - Ред.)"


При всей организованности немцев трудно в это поверить, но врачи в Германии выделяют именно эту группу: "забыли", "перенесли и не назначили новую дату для прививки", "не успели", "помешали обстоятельства".

Такое поведение родителей Корнелия Бетч связывает и с негибкостью системы здравоохранения в Германии. "Если вы идете с ребенком к педиатру, вы не можете привиться вместе с ним, так как страховка, как правило, это не оплатит, - объясняет ученый. - В Германии нельзя сделать прививку в аптеке. Постоянно есть препятствия. Даже если человек не против прививок, он может не сделать ее просто потому, что не успел, и так сложились личные обстоятельства. Нужно, чтобы вакцинация стала более доступной. Представьте, вы приходите в аптеку или медицинский центр, один укол - и вы свободны. И вам не надо сидеть в приемной у врача с простуженными пациентами".


Корнелия Бетч, ведущий научный сотрудник

Немецкий специалист не знает, что в России пошли уже гораздо дальше: сделать прививку, например, от гриппа, можно на выходе из метро. Правда, с детьми - особый случай: так как решение о прививке принимают родители, врачу необходимо найти к ним подход, и это проще сделать не на бегу, а во врачебном кабинете.

В большинстве своем немецкие родители - люди разумные, отмечают в Союзе педиатров Германии. Но каждому врачу приходится иметь дело с теми, кто наотрез отказывается прививать своих детей. "Всегда есть противники вакцинации, но это очень маленький процент, и он остается постоянным", - говорит Херман Йозеф Каль. В его врачебной практике в Дюссельдорфе в год бывает два-три таких случая, как и у его коллеги из Бонна, педиатра Бригитты Хагер (Brigitte Hager). "Родителей, которые полностью отказываются от прививок для своих детей, можно пересчитать по пальцам одной руки, - подтверждает детский врач, которая сегодня имеет свою врачебную практику, а в прошлом была заведующей детского отделения госпиталя Святой Марии в Бонне (St. Marien-Hospital). - Но я должна сказать, что если родители не просто откладывают прививки, а принципиально не хотят прививать своих детей в долгосрочной перспективе, то спустя какое-то время я прекращаю нашу совместную работу".

Прививка страшнее самой болезни?

Вакцинация защищает нас от болезней, которые могут вернуться, есть перестать прививаться. Немецкий исследователь Корнелия Бетч призывает задуматься о социальной ответственности: "Это защита не только для вашего ребенка, но и для всего общества, прежде всего, для тех, кому нельзя делать прививки". О социальной ответственности напоминает и Бригитта Хагер. "Ведь у нас есть обязательства не только перед детьми, которые могут быть привиты, но и перед пациентами с хроническими заболеваниями. Дети с онкологическими заболеваниями, которым нельзя делать прививку, подвергаются опасности, если они находятся у врача одновременно с не привитым ребенком, заболевшим, например, корью. Возможно, сам он легко справится с болезнью, чего нельзя сказать об онкобольном".


Паспорт прививок есть у 92,3 процента детей в Германии (данные Института Роберта Коха)

Противников вакцинации в Германии, конечно, пытаются вернуть на путь медицинского прогресса. Но, как показывает многолетний опыт педиатра Хермана Йозефа Каля, в этом случае шансы врача практически равны нулю. "Конечно, мы пытаемся убедить, что лучше прививать детей, - рассказывает врач. - Однако ярые противники вакцинации - люди, испытывающие страх. И этот страх перед прививкой больше страха перед самой болезнью. За полчаса, которые мы проводим с пациентом, мы не можем победить его. Этот страх сидит так глубоко, что они воспринимают только ту информацию, которая его усиливает".

Чем стали чаще болеть дети в Германии

Рост хронических заболеваний у детей и подростков беспокоит немецких врачей. Одна из главных причин, как ни парадоксально, - отсутствие бактерий.

Немецкие эксперты: Что случается, когда будущая мама пьет

Алкоголь во время беременности - табу. Даже в небольшом количестве он может вызвать серьезную патологию у ребенка. (29.09.2017)

Немецкие врачи: Чем кормить ребенка до года?

Детские врачи предостерегают родителей об опасностях неполноценного питания. Их опасения вызваны модным трендом, пришедшим из Великобритании. (04.05.2017)

Бабушка в Германии - новый феномен

Они не вмешиваются в воспитание внуков и все время проводят на курорте. DW решила проверить, действительно ли немецкие бабушки отличаются от бабушек с постсоветского пространства. (10.08.2016)

Исследование поведения родителей помогли установить, что именно скепсис, основанный на ложной информации, является одной из проблем на пути общей вакцинации. И среди таких скептиков немало людей с высоким уровнем образования. "Часто такое отношение к прививкам возникает от того, что знают много и хотят многого, - говорит Корнелия Бетч. - Родители стараются принять правильное решение в отношении своих детей. И это их мотивация. Их нельзя упрекать в этом. Каждый хочет лучшего для своего ребенка. Люди с более высоким уровнем образования, вероятно, читают больше. Но сегодня не так легко определить, хороший это источник или нет. Кроме того, критики вакцинации тоже научились хорошо подавать информацию завуалированно". Совет ученого: не читайте псевдонаучную литературу авторов, которые зарабатывают на страхах людей.

Почему в Германии отказались прививать от туберкулеза

В Германии есть и убежденные противники вакцинации. Как правило, это представители вальдорфско-штайнеровской педагогической системы, которые основаны на антропософских представлениях. "За этим стоит идеология, - объясняет Бригитта Хагер. - Представление, что природа выбирает лучший путь". Другие же противники вакцинации просто не знают болезни, от которых прививают детей, и в результате они теряют страх перед ними, уверен педиатр. "По своему опыту могу сказать, что как раз иностранные пациенты, особенно из африканских стран, хотят привиться как можно скорее, потому что у себя на родине они видят все эти болезни - полиомиелит, столбняк. Они понимают, о чем идет речь".

В Германии многие заболевания, от которых прививают детей, удалось практически искоренить. Например, с 1998 года не делается прививка БЦЖ, которая защищает от тяжелых форм туберкулеза. Риск заболевания в Германии оценивается ниже 0,1 процента. В этом случае Всемирная организация здравоохранения рекомендует не проводить общую вакцинацию. На немецком рынке медицинских услуг нет больше и самой вакцины от туберкулеза: ее просто больше не производят. "Врачам не разрешено делать такую прививку, даже если бы они хотели", - говорит педиатр Бригитта Хагер, у которой есть пациенты из стран, где туберкулез относится к распространенным заболеваниям (например, в России).

"В Германию это заболевание заносится из других стран. Кроме того, сама вакцина не считается очень действенной, и у нее много побочных эффектов. Поэтому мы решили отказаться от нее", - объясняет боннский педиатр.

Наверное, потому что в Германии и некоторых заболеваниях почти забыли, родители иногда могут задать врачу почти неприличные вопросы. "Когда родители говорят, что из-за прививок ребенок неохотно идет к врачу, у него портится настроение или в этот же день у него поднимается температура, я пытаюсь убедить их в том, что речь идет совсем о другом - о защите ребенка перед лицом смертельно опасных болезней. И это нельзя ставить на одну чашу весов", - объясняет педиатр из Бонна.

Жизнь в Германии. Прошлое и настоящее детских колясок


Транспортировка младенцев

Отцом детской коляски считается англичанин Чарлз Бертон. В 1853 году он запатентовал первую модель "Perambulator". Это было что-то среднее между повозкой и креслом-коляской. Для детей модель была совершенно не приспособлена. Как это часто бывает, примерно в то же время в городке Цайц немецкий каретник Эрнст Альберт Нэтер (Ernst Albert Naether) изобрел свою повозку для "транспортировки младенцев".


Самый старый экспонат

Сегодня в небольшом городке Цайц в Саксонии-Анхальт расположен единственный музей колясок в Европе. Его создание обошлось в 200 тысяч евро. На фотографии - самый старый экспонат музейной коллекции, которую можно увидеть в музее, расположенном в замке Морицбург. Эта коляска была изготовлена фирмой "Нэтер" в 1860 году. Но уже скоро центром производства детских колясок стал Цайц.


Роскошь из ГДР

Именно здесь развернулось и крупнейшее производство детских колясок в ГДР - Zekiwa Zeitz. Гэдээровские детские коляски были фантастически популярны и в самой Восточной Германии, и в других соцстранах. На фотографии - модель "de Luxe". Она стоила 600 марок ГДР - огромные по тем временам деньги.


Кто же отец?

Чарлз Бертон, Эрнст Альберт Нэтер… А британский производитель роскошных детских колясок со 140-летней историей утверждает на своей странице, что первым был Вильям Вильсон. Так кого же все-таки надо считать отцом детских колясок? Боюсь, мы этого уже никогда не узнаем.


Мини-автобус

А этот "мини-автобус" действительно больше напоминает повозку, чем коляску. Базовая комплектация рассчитана на четырех или шесть детей. Такую модель "коллективной" коляски любят использовать немецкие детские сады. Воспитатели вывозят в ней малышей на прогулку в ближайший парк. Обычно детям очень нравится, но эти, похоже, еще не проснулись.


Вместе на пробежку

Этого малыша на прогулку вывез папа. В парке в берлинском районе Фридрихсхайн он совершает пробежку. Специально разработанная спортивная модель детской коляски, которую легко везти одной рукой, пользуется у немцев большой популярностью. Родители занимаются спортом, а заодно гуляют с малышом.


Модно - не значит удобно

При выборе коляски можно ориентироваться на рейтинги. Однако гораздо важнее подойти к этому вопросу индивидуально. Ваш малыш, скорее всего, будет крупным? Тогда откажитесь от футуристического дизайна. Такие модели выглядят изящно, но большинство из них имеют узкую люльку. Ребенок быстро вырастет из нее. На фото - самая маленькая коляска. Во всяком случае, так утверждает производитель.


Трудная классика

Казалось бы, самая комфортная модель - классическая. Ведущие производители, наверное, никогда не снимут ее с производства. Однако ей трудно маневрировать. Вот эта новая модель с колесами нового типа - намного маневренней.


Коляска как авто

"Ребенок может быть таким же украшением для родителей, как дорогой автомобиль", - считает Бербель Вардецки (Bärbel Wardetzki), психолог из Мюнхена. Она, прежде всего, подразумевает страсть некоторых родителей публиковать фотографии своих детей в социальных сетях. Ну, возможно, тогда и эта коляска найдет своего покупателя. Модель компании Silver Cross с позолотой стоит около 55 тысяч евро.


А где парковаться?

На фотографии - стоянка для детских колясок в баварской столице. Мюнхен - не только крупный финансово-экономический центр, но и город с высокими показателями рождаемости. Впрочем, куда поставить коляску, и в других городах Германии найти несложно. Многие театры, магазины, библиотеки, врачебные практики отводят для этого специальные места.

Читайте также:

Пожалуйста, не занимайтесь самолечением!
При симпотмах заболевания - обратитесь к врачу.

Copyright © Иммунитет и инфекции